13. como se indica en el párrafo 1, el Consejo celebró 35 sesiones con todos los servicios de conferencia. | UN | 13- عقد المجلس، كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، 35 جلسة وفِّرت لها كل الخدمات اللازمة. |
como se indica en el informe anterior, los trabajos preparatorios para la reforma de la ley del espacio están en marcha y la ley estará preparada para finales de 2014. | UN | كما ذُكر في التقرير السابق، تسير التحضيرات لتعديل قانون الفضاء بخطى حثيثة، وسوف تكتمل بحلول نهاية عام 2014. |
153. como se señala en el párrafo 152 supra, una persona que goza del derecho de residencia en Hong Kong no puede ser deportada ni expulsada de Hong Kong. | UN | ٣٥١- كما ذُكر في الفقرة ٢٥١ أعلاه، لا يجوز ترحيل أو إبعاد أي شخص يتمتع بحق اﻹقامة في هونغ كونغ. |
Estado de aplicación. como se indicó en el documento DP/2002/35, la UNOPS no está de acuerdo con esta recomendación. | UN | 23 - الحالة - كما ذُكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن المكتب لا يوافق على هذه التوصية. |
141. En principio, como se señaló en el acápite de la Asamblea Legislativa, el poder ejecutivo es un auténtico colegislador. | UN | 141- ومبدئياً، تعد السلطة التنفيذية طرفاً أصيلاً في عملية التشريع كما ذُكر في الفرع المتعلق بالجمعية التشريعية. |
como se menciona en la respuesta del ACNUR a la misma recomendación hecha para el año de 1996, se ha encargado a la Dependencia de Proyectos, de reciente creación, examinar los niveles de las obligaciones y velar por que se cancelen tan pronto dejen de ser necesarias. | UN | كما ذُكر في رد المفوضية على نفس التوصية المقدمة بصدد سنة ٦٩٩١، أُسندت إلى وحدة المشاريع المنشأة حديثاً مسؤولية استعراض مستويات الالتزامات وتأمين إلغائها فور زوال الحاجة إليها. |
Causa inicial de la muerte, disparo en la cabeza, como se indica en la autopsia previa. | Open Subtitles | سبب الوفاة الأول، طلقة نارية في الرأس، كما ذُكر في التشريح السابق. |
como se indica en el informe inicial presentado al Comité contra el Terrorismo, Alemania ha ratificado 2 de los 12 convenios y protocolos internacionales contra el terrorismo. | UN | كما ذُكر في التقرير الأولي المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، قامت ألمانيا بالتصديق على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب، عدا اثنتين منها. |
9. como se indica en el párrafo 1, el Consejo celebró 14 sesiones con servicios completos de conferencias. | UN | 9- كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، عقد المجلس 14 جلسة قُدمت لها كل الخدمات اللازمة. |
18. como se indica en el párrafo 1 supra, el Consejo celebró 32 sesiones con todos los servicios de conferencia. | UN | 18- كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، عقد المجلس 32 جلسة وُفِّرت لها كل الخدمات اللازمة. |
Sin embargo, como se señala en el capítulo III, muchas Partes basaron su selección de las medidas en el dictamen de expertos y en los programas nacionales de desarrollo. | UN | ولكن أطرافاً كثيرة، كما ذُكر في الفصل الثالث، قامت باختيار تدابيرها بالاستناد إلى آراء الخبراء والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Además, como se señala en informes anteriores, se ha pedido o aconsejado a muchos países que eliminaran las subvenciones, retiraran el apoyo de los gobiernos y redujeran los aranceles en este sector, con lo que se ha afectado la seguridad alimentaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، كما ذُكر في التقارير السابقة، وُجهت لكثير من البلدان النامية طلبات أو نصائح بإلغاء الإعانات، وسحب الدعم الحكومي وخفض التعريفات في هذا القطاع، مما أضعف الأمن الغذائي. |
Por último, manifiesta que la posición del Gobierno sobre el establecimiento judicial de nuevos recursos, tal como se señala en el informe, es incompatible con la opinión del Fiscal General del Tribunal de Apelación en relación con la causa El Fiscal General de Nueva Zelandia c. Chapman. | UN | وختاماً، فإن موقف الحكومة بشأن استحداث القضاء لسبل انتصاف جديدة والتي تعتبر، كما ذُكر في التقرير، غير متمشية مع موقف المدعي العام في محكمة الاستئناف في قضية المدعي العام لنيوزيلندا ضد شابمان. |
Estado de aplicación. como se indicó en el documento DP/2002/35, la UNOPS no está de acuerdo con esta recomendación. | UN | 33 - الحالة - كما ذُكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن المكتب لا يوافق على هذه التوصية. |
95. como se indicó en los informes anteriores, esta disposición se observa plenamente en la India. | UN | ٥٩- يجري، كما ذُكر في التقارير السابقة، التقيد بهذا الحكم بالكامل في الهند. |
como se señaló en el informe anterior, la Ley del servicio exterior establece los requisitos de contratación para el servicio diplomático. | UN | إن متطلبات التعيين في وزارة الخارجية، كما ذُكر في التقرير السابق، واردة في قانون الخدمة الخارجية. |
como se señaló en el informe anterior de la Comisión y sobre la base de sus conclusiones hasta la fecha, la Comisión ha determinado que Ahmed Abu Adass no es el terrorista suicida que perpetró el atentado contra Rafiq Hariri. | UN | وقد خلصت، كما ذُكر في تقريرها السابق واستنادا إلى الاستنتاجات التي تمّ التوصل إليها حتى الآن، إلى أن أحمد أبو عدس ليس هو الانتحاري الذي نفذ الاعتداء الذي استهدف رفيق الحريري. |
Al mismo tiempo, tampoco vemos que existan aún suficientes razones como para invitar a la Conferencia de Desarme a que considere la posibilidad de continuar los trabajos que ha emprendido sobre la transparencia en materia de armamentos, como se menciona en el párrafo 6. | UN | وفي ذات الوقت، لا نرى سببا كافيا بعد لدعوة مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة عمله الذي يضطلع به في ميدان الشفافية في التسلح، كما ذُكر في الفقرة 6. |
25. como se indicaba en el esquema inicial para el apoyo a la creación de capacidad, se prevé la participación de diversos agentes que lleven a cabo una o varias actividades de creación de capacidad. | UN | 25- كما ذُكر في اطار تيسير بناء القدرات، من المتوخى أن تشترك جهات فاعلة مختلفة تقوم بنشاط أو أكثر في الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات. |
Si la necesidad de auditar los programas humanitarios era evidente, como se señalaba en el párrafo 16 del informe, la necesidad de evaluar los programas del ACNUR no lo era menos, según señaló una delegación. | UN | ورأى وفد أنه اذا كانت الحاجة إلى عمليات مراجعة الحسابات في البرامج الانسانية واضحة كما ذُكر في الفقرة ٦١ من التقرير فإن ضرورة عمليات التقييم في برامج المفوضية لا تقل عن ذلك وضوحا. |
Sin embargo, como se ha señalado en el capítulo I, la capacidad de reacción de las exportaciones se ha visto limitada hasta el momento no sólo por la elevación de los costos de las importaciones, sino también por una grave crisis de liquidez y las restricciones de crédito a la exportación. | UN | بيد أن استجابة الصادرات تعثرت حتى اﻵن، كما ذُكر في الفصل اﻷول، لا بسبب ارتفاع تكاليف الواردات فحسب ولكن أيضاً بسبب أزمة السيولة الحادة والتضييق الخانق في ائتمانات التصدير. |
como se ha mencionado en informes anteriores, la prostitución en sí no es un delito penal en Aruba. | UN | كما ذُكر في التقارير السابقة، فإن البغاء بحد ذاته ليس جريمة جنائية في آروبا. |
como se dijo en el informe final, se lograron los objetivos del proyecto. | UN | وقد تحققت أهداف هذا المشروع كما ذُكر في تقريره النهائي. |
como se afirma en el anterior informe complementario de Chipre, las asociaciones benéficas existentes en el país son muy pocas y son bien conocidas. | UN | كما ذُكر في التقرير التكميلي السابق لقبرص، لا يوجد سوى عدد قليل جدا ومعروف جيدا من الرابطات الخيرية في قبرص. |
25. como se ha indicado en la sección anterior, las respuestas de las Partes al cuestionario revelaron opiniones encontradas en cuanto a si la secretaría había o no había estado ateniéndose rigurosamente a su mandato. | UN | 25- كما ذُكر في الفرع السابق، أظهرت ردود الأطراف على الاستبيان آراء متضاربة بشأن ما إذا كانت الأمانة تعمل في حدود ولايتها بشكل دقيق. |
como se mencionó en la sesión de organización de la semana pasada, invito a las delegaciones cuyas declaraciones sean más largas a que entreguen el texto completo de la declaración por escrito para su publicación en el sitio web de la Primera Comisión, llamado " Quickfirst " , y a que den lectura a una versión abreviada durante el debate general. | UN | كما ذُكر في الاجتماع التنظيمي الذي عُقد في الأسبوع الماضي، أدعو الوفود التي لديها بيانات طويلة أن توفر الصيغة الكاملة للبيان بصورة خطية لنشره على شبكة اللجنة الأولى على الإنترنت وأن تدلي بصيغة مختصرة للبيان خلال المناقشة العامة. |