"كما سبقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • como ya se
        
    • como se ha
        
    • tal como se
        
    • como hemos
        
    • conforme se
        
    • como se dijo
        
    • según se ha visto
        
    . Según parece, como ya se ha dicho se intentará primero buscar en el contexto de las medidas antidumping un consenso sobre la forma de solucionar esta cuestión. PROTECCION CONDICIONAL UN ويبدو أن السعي إلى التوصل إلى توافق حول كيفية معالجة هذه القضية سيجري أولا في إطار مكافحة اﻹغراق كما سبقت اﻹشارة.
    Los gobiernos tendrán que responder a esas percepciones y necesidades, pues como ya se dijo, ellos son los principales actores. UN وعلى الحكومات أن تستجيب لهذه المفاهيم والاحتياجات. ﻷن شركات اﻷعمال هي الجهات اﻷساسية في التنفيذ كما سبقت اﻹشارة.
    Un Estado puede, en efecto, como se ha señalado, reconocer una situación de hecho o de derecho o una pretensión jurídica. UN والواقع أن بإمكان الدولة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية أو مطلب قانوني.
    Esto no es lo que sucede en Côte d’Ivoire, como se ha señalado anteriormente. UN وليس هذا هو الحال في كوت ديفوار، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    El Grupo Africano esperaba que se nombrara al Coordinador, tal como se había indicado, a fin de que la secretaría pudiera responder a las necesidades del pueblo palestino. UN واختتمت قائلة إن المجموعة الأفريقية تأمل أن يتم تعيين المنسق كما سبقت الإشارة إلى ذلك، لتمكين الأمانة من الاستجابة لاحتياجات الشعب الفلسطيني.
    La cuestión, como ya se indicó supra, es la validez, en derecho internacional, del consentimiento dado bajo la amenaza de la fuerza. UN والمسألة، كما سبقت ملاحظته بالفعل، هي مدى ما للقبول المعطى تحت التهديد بالقوة من سلامة في القانون الدولي.
    como ya se ha dicho, la Cámara de Representantes estableció en 1993 una Comisión Parlamentaria de Investigación para examinar la cuestión de la violencia contra la mujer en el Brasil. UN وفي ٣٩٩١، كما سبقت الاشارة اليه، أنشأ مجلس النواب لجنة تحقيق برلمانية لبحث مسألة العنف ضد المرأة في البرازيل.
    Además, se propone establecer oficinas especiales de defensa pública y tribunales especiales para delitos de violencia en el hogar, como ya se ha mencionado anteriormente. UN وفضلاً عن ذلك، من المقترح إنشاء مكاتب خاصة رسمية للمدعى عليهم ومحاكم خاصة لجرائم العنف اﻷسري كما سبقت اﻹشارة إليه أعلاه.
    Los gobiernos tendrán que responder a esas percepciones y necesidades, pues como ya se dijo, ellos son los principales actores. UN وعلى الحكومات أن تستجيب لهذه المفاهيم والاحتياجات. ﻷن شركات اﻷعمال هي الجهات اﻷساسية في التنفيذ كما سبقت اﻹشارة.
    Ello se debe a que, como ya se ha señalado, en la legislación se establecen garantías de la igualdad entre hombres y mujeres. UN ويمكن تفسير ذلك بأن التشريعات في جورجيا تكفل، كما سبقت اﻹشارة، المساواة بين الرجل والمرأة.
    Esto puede conseguirse mediante la documentación, como ya se ha indicado. UN ويمكن تحقيق ذلك بواسطة الوثائق كما سبقت مناقشته.
    como se ha observado, una cultura del desarrollo hace que toda acción se considere en su relación con el desarrollo. UN فثقافة التنمية تعني كما سبقت الملاحظة، النظر إلى جميع اﻹجراءات في إطار علاقتها بالتنمية.
    como se ha explicado antes, la UNCTAD, el CCI y la CEPE cooperan estrechamente en la esfera de la eficiencia comercial. UN كما سبقت اﻹشارة، يتعاون اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تعاوناً وثيقاً في مجال الكفاءة في التجارة.
    El contenido de la declaración es diverso, como se ha indicado antes. UN ٩١ - ومضمون اﻹعلانات متنوع، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك.
    258. como se ha señalado, varios gobiernos formularon observaciones acerca de la atribución de hechos de las organizaciones internacionales en el contexto del artículo 9. UN ٢٥٨ - أثار عدد من الحكومات، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، مسائل تتعلق بإسناد أفعال المنظمات الدولية في سياق المادة ٩.
    como se ha indicado ya, el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte dedica recursos presupuestarios importantes a apoyar las actividades de Omanut l ' Am. UN وتوجه وزارة التعليم والثقافة والرياضة، كما سبقت اﻹشارة إليه، موارد كبيرة من ميزانيتها لدعم أنشطة رابطة أومانوت لعام.
    El Grupo Africano esperaba que se nombrara al Coordinador, tal como se había indicado, a fin de que la secretaría pudiera responder a las necesidades del pueblo palestino. UN واختتمت قائلة إن المجموعة الأفريقية تأمل أن يتم تعيين المنسق كما سبقت الإشارة إلى ذلك، لتمكين الأمانة من الاستجابة لاحتياجات الشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, como hemos señalado, también hemos reconocido que si esta Conferencia lo deseara, no nos opondríamos a la designación de un coordinador especial, con un mandato neutral, encargado de estudiar la labor que convendría realizar en la Conferencia de Desarme. UN ولكنا أقررنا أيضاً، كما سبقت اﻹشارة إليه، بأننا لن نعترض على تعيين منسق خاص، له ولاية محايدة لاستكشاف ما هو العمل الملائم الذي يمكن للمؤتمر القيام به في هذا الصدد إذا ما كانت هذه هي رغبة المؤتمر.
    conforme se indica en el punto 1.2, las leyes, reglamentos y prácticas en vigor obligan a los establecimientos bancarios a identificar a los titulares de las cuentas, los titulares reales de cuentas abiertas por intermedio de mandatarios y los beneficiarios de operaciones efectuadas por intermediarios profesionales. UN كما سبقت الإشارة إليه في النقطة 1-2، تلزم القوانين واللوائح والممارسات المعمول بها المؤسسات المصرفية بتحديد هوية أصحاب الحسابات المصرفية والمستفيدين الحقيقيين من الحسابات المفتوحة عن طريق وكلاء أو المستفيدين من العمليات التي يجريها وسطاء محترفون.
    A este respecto, como se dijo con anterioridad, debería fomentarse el intercambio de experiencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي كما سبقت الاشارة إلى ذلك تشجيع تقاسم الخبرات مع مركز التجارة الدولية.
    Tal situación prevaleció hasta 1842, cuando Soconusco fue invadido militarmente por órdenes del Presidente Santa Anna después de la muerte de Morazán y el fracaso de la unión de Centroamérica, según se ha visto. UN وبقي هذا الوضع سائدا حتى عام ٢٤٨١، عندما اجتيحت سوكونوسكو عسكريا بناء على أوامر الرئيس سانتا آنا بعد وفاة مورازان وفشل اتحاد أمريكا الوسطى، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more