como en años anteriores, la Comisión había copatrocinado el Concurso. | UN | وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة. |
Sin embargo, la India lamenta profundamente la manera en que se han celebrado las negociaciones sobre partes del proyecto de resolución, en particular la ausencia de transparencia y de consultas en distintas etapas de esas negociaciones, razón por la que no ha podido patrocinar como en años anteriores el proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، تعرب الهند عن عميق أسفها للطريقة التي أجريت بها المفاوضات المتعلقة بأجزاء من مشروع القرار، لا سيما انعدام الشفافية والتشاور في مختلف مراحل تلك المفاوضات، وهي لم تتمكن لذلك من أن تكون من بين مقدمي مشروع القرار، كما فعلت في السنوات السابقة. |
como en años anteriores, la afirmación de Portugal de que “sigue de hecho sin poder ejercer las responsabilidades que le incumben en la administración” de Timor Oriental es totalmente infundada. | UN | ١ - أن ادعاء البرتغال، كما فعلت في السنوات السابقة بأنها " ممنوعة بحكم اﻷمر الواقع " من ممارسة مسؤولياتها عن إدارة إقليم تيمور الشرقية ادعاء لا أساس له على اﻹطلاق. |
Los patrocinadores esperan que, al igual que en años anteriores, la Comisión apruebe el proyecto sin someterlo a votación. | UN | وأضافت بأن مقدمي المشروع يأملون بأن تعتمد اللجنة المشروع بدون تصويت كما فعلت في السنوات السابقة. |
al igual que en años anteriores, el Concurso de Arbitraje Simulado había sido copatrocinado por la Comisión. | UN | وقد شاركت اللجنة في رعاية المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة. |
El Sr. Pisa (Reino Unido) dice que, como en años anteriores, el Reino Unido se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución. | UN | 40 - السيد بيسا (المملكة المتحدة): قال إن المملكة المتحدة امتنعت عن التصويت على مشروع القرار كما فعلت في السنوات السابقة. |
Por esos motivos, Noruega votó a favor de la resolución de hoy, al igual que en años anteriores. | UN | ولهذه الأسباب، صوتت النرويج مؤيدة للقرار المتخذ اليوم، كما فعلت في السنوات السابقة. |
al igual que en años anteriores, el Concurso de Arbitraje Simulado había sido copatrocinado por la Comisión. | UN | وقد شاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة الصورية، كما فعلت في السنوات السابقة. |
al igual que en años anteriores, el Concurso de Arbitraje Simulado había sido copatrocinado por la Comisión. | UN | وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة. |
al igual que en años anteriores, y en defensa de los principios del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la promoción de la libertad de comercio, Malasia votará a favor del proyecto de resolución. | UN | وتأييدا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتشجيعا لحرية التجارة، ستصوت ماليزيا مؤيدة مشروع القرار، وذلك كما فعلت في السنوات السابقة. |
En procura de sostener los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, como también de fomentar el libre comercio y las relaciones económicas equitativas entre los Estados, Malasia, como lo hizo en años anteriores, ha de votar en favor del proyecto de resolución relativo a este tema que está siendo examinado por esta Asamblea. | UN | وحرصا على التمسك بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمــم المتحـدة، باﻹضافــة إلـى تعزيـز التجارة الحرة والعلاقات الاقتصادية العادلة بين الدول، فإن ماليزيا - كما فعلت في السنوات السابقة - ستصوت لصالح مشروع القرار المقدم بشأن المسألة قيد النظر في هذه الجمعية العامة. |