Sin embargo, ahora que hago uso de la palabra, la solución sigue siendo tan esquiva como siempre y las posiciones siguen estando encontradas, muy encontradas. | UN | ومع ذلك، فاليوم، وأنا أتكلم، لا يزال الحل يبدو بعيد المنال كما كان دائما. والمواقف ما زالت متباعدة، بل متباعدة جدا. |
Hoy en día nuestra determinación sigue siendo tan firme como siempre. | UN | واليوم، ما زال تصميمنا قويا كما كان دائما. |
En la actualidad, con la atención mundial concentrada en la península de Corea, la presencia de la Comisión de Naciones Neutrales sigue siendo tan crucial como siempre. | UN | واليوم، وقد أصبحت أنظار العالم متجهة بتركيز أشد إلى شبه الجزيرة الكورية، لا يزال وجود تلك اللجنة يمثل عنصرا حيويا كما كان دائما. |
A este respecto, el papel de las Naciones Unidas, y especialmente el de la Asamblea General, sigue siendo tan importante como siempre. | UN | وبلوغا لهذه الغاية، يبقى دور اﻷمم المتحدة، وبشكل خاص دور الجمعية العامة، دورا هاما كما كان دائما. |
El compromiso de Noruega con la remoción de minas sigue siendo tan firma como siempre. | UN | ولا يزال التزام النرويج بالإجراءات المتعلقة بالألغام قويا كما كان دائما. |
Subsisten muchas situaciones de refugiados, tan difíciles de resolver como siempre. | UN | وبقي العديد من أوضاع اللاجئين عسيرا على الحل كما كان دائما. |
Ésa es la razón de ser de la Comisión de Consolidación de la Paz, que a casi cuatro años de su creación, sigue siendo tan pertinente como siempre. | UN | وسبب وجود ولاية لجنة بناء السلام، التي أنشئت قبل حوالي أربع سنوات، ما زال هاما كما كان دائما. |
Baker Street me parecía tan seguro como siempre. | Open Subtitles | بدا لى شارع بيكر آمن وهادئ كما كان دائما. |
El señor tenía la cabeza tan clara como siempre, hasta el final. | Open Subtitles | عقل سيدى كان حاداً كما كان دائما ... حتى النهايه |
Liberado tras los Acuerdos de Belfast, ahora está otra vez en la cima, aún viviéndolo, como siempre ha hecho, con sus colegas cubriéndole las espaldas, aspirando el aroma de sus victorias. | Open Subtitles | أطلق سراحه بعد إتفاق يوم الجمعة العظيمة لا يزال يعيش كما كان دائما مع أصحابه الذين يحمون ظهره |
Pero es bueno ver que tu ego está tan fuerte como siempre. | Open Subtitles | ولكن من الجميل رؤية كبريائك قوي كما كان دائما |
Me permito concluir asegurando al Sr. Presidente y a las naciones aquí reunidas que la fe de Botswana en las Naciones Unidas, como depositarias universales de las esperanzas y aspiraciones de toda la humanidad, siguen siendo tan firmes como siempre. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بتطمينكم سيدي الرئيس، والدول المجتمعة هنا، إلى أن إيمان بوتسوانا باﻷمم المتحدة بوصفها المستودع العالمي ﻵمال وتطلعات الجنس البشري بأسره سيظل قويا كما كان دائما. |
Nuestro compromiso con ese pueblo y con todos los pueblos de los Territorios de Ultramar sigue siendo tan firme como siempre.” | UN | والتزامنا نحوه ونحو جميع شعوب اﻷقاليم الواقعة عبر البحار ما يزال قويا كما كان دائما. " باء - موقف حكومة اﻹقليم |
Esas tareas siguen siendo tan urgentes como siempre, e incluso, mucho más; y la labor de esta Organización para promoverlas, tal como se describe con detalle en la memoria que la Asamblea tiene ante sí, sigue siendo tan importante como siempre. | UN | وتلك المهـــام لا تــــزال هامة كما كانت دائما، إن لم تكن أكثر أهمية، وعمل هذه المنظمة للدفع بها إلى الأمام، والموصـــوف بالتفصيـــل فـــي التقرير المعروض على الجمعية، لا يزال هاما كما كان دائما. |
En realidad, la esperanza de una solución al conflicto y de la promoción de paz y la tranquilidad en el Oriente Medio siguen siendo tan remotas como siempre lo han sido debido al intransigente comportamiento israelí. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن الأمل في حـل الصـراع وتعزيـز السلام والهدوء في الشرق الأوسط لا يزال بعيدا كما كان دائما نتيجة سلوك إسرائيل المتعنت. |
El corazón no, pero el cerebro, tan magnífico como siempre. | Open Subtitles | القلب.. لا, بل العقل مدهش كما كان دائما |
En un mundo en el que más de 3.000 millones de personas se ven afectadas por la pobreza extrema, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo, y millones de ciudadanos viven en países en conflicto o salidos recientemente de un conflicto y privados de sus libertades fundamentales y derechos humanos, la paz sigue siendo tan difícil de alcanzar como siempre. | UN | في عالم يعاني فيه أزيد من 3 بلايين من الناس الفقر المدقع والجوع والمرض والأمية، ويعيش فيه الملايين في بلدان في مرحلة النـزاع أو مرحلة ما بعد النـزاع ويحرمون مما لهم من حريات وحقوق الإنسان الأساسية، يظل السلام بعيد المنال كما كان دائما. |
Dedicado, como siempre. | Open Subtitles | مجموعة مخلصة كما كان دائما. |
Luce tan radiante como siempre. | Open Subtitles | هي تبدو متألقة كما كان دائما. |
- como siempre. - Bueno-- | Open Subtitles | ــ كما كان دائما ... ــ حسنا |