"كما لاحظت أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • también observó que
        
    • observó también que
        
    • también señaló que
        
    • señaló además que
        
    • señaló también que
        
    • observó además que
        
    • asimismo observó que
        
    • observó asimismo que
        
    • también tomó nota de que
        
    • observó que el
        
    • tomó nota también de que
        
    • tomó nota asimismo de que
        
    también observó que la población inguche había sufrido directa e indirectamente las consecuencias del conflicto checheno. UN كما لاحظت أن السكان اﻹنغوشيين قد عانوا بصورة مباشرة وغير مباشرة من النزاع الشياشاني.
    La Dependencia Común de Inspección también observó que los funcionarios de enlace a menudo están en ministerios de menor importancia y son designados a nivel subalterno. UN كما لاحظت أن مراكز الاتصال التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر توجد في الغالب في وزارات ضعيفة وأن موظفيها يشغلون مناصب دنيا.
    La oradora observó también que en el informe se incluían los esfuerzos combinados del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales. UN كما لاحظت أن التقرير يبين الجهود المتضافرة المبذولة من جانب الحكومة ومن جانب المنظمات غير الحكومية.
    también señaló que la FAO utilizaba los mismos niveles de costos de apoyo y, por lo tanto, esta cuestión podría interesar también a la FAO. UN كما لاحظت أن منظمة الأغذية والزراعة تستخدم نفس مستويات تكاليف الدعم، وبذلك فأن هذه المسألة قد تخص تلك المنظمة أيضاً.
    señaló además que la duración del servicio alternativo era mayor que la del servicio militar que el objetor de conciencia habría estado obligado a servir. UN كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية.
    La Subcomisión señaló también que esas actividades requerirían un importante esfuerzo internacional coordinado. UN كما لاحظت أن تلك الأنشطة ستتطلّب جهدا دوليا كبيرا ومنسّقا.
    observó además que la secretaría prepararía el informe íntegro para que examinara el OSACAT en su 24º período de sesiones. UN كما لاحظت أن الأمانة سوف تعد التقرير الكامل كي تنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الرابعة والعشرين.
    asimismo observó que el acatamiento de las Bermudas se basaría en la premisa indispensable de que se garantizara que todas las jurisdicciones se comprometerían a acatar la directriz. UN كما لاحظت أن ضمان التزام جميع الولايات القضائية بالأمر هو شرط مسبق ضروري لامتثال برمودا له.
    Observó, asimismo, que en su informe sobre datos indicaban la producción de otras 126,2 toneladas PAO en 2004 para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del artículo 5 del Protocolo. UN كما لاحظت أن تقرير بيانات الولايات المتحدة يشير إلى كمية أخرى قدرها 126.2 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون قد أنتجت في عام 2004 لتلبية الاحتياجـات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بالمادة 5.
    también tomó nota de que el Estado parte no había explicado los motivos de la demora. UN كما لاحظت أن الدولة الطرف لم توضح أسباب التأخير.
    México también observó que existía la amenaza inminente de que el Estado de Texas fijara la fecha de ejecución de al menos otros cuatro nacionales mexicanos. UN كما لاحظت أن ' ' أربعة مواطنين مكسيكيين آخرين يواجهون خطرا وشيكا يتمثل في تحديد ولاية تكساس لمواعيد إعدامهم``.
    también observó que la inmunidad de jurisdicción penal y la responsabilidad penal individual eran conceptos nítidamente separados. UN كما لاحظت أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان مستقلان إلى حد ما.
    también observó que Azerbaiyán asignaba suma prioridad a la protección de los derechos de la mujer, en especial a la eliminación de todas las formas de violencia contra ella. UN كما لاحظت أن أذربيجان تولي أولوية بالغة لحماية حقوق المرأة، ولا سيما القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    observó también que, en ambos casos, el Tribunal Federal rechazó las solicitudes de autorización para apelar. UN كما لاحظت أن الطلبين المقدمين في كلتا الحالتين لالتماس الاستئناف قد رفضا من قبل المحكمة الاتحادية.
    observó también que la violencia doméstica seguía siendo un fenómeno generalizado y que había escasez de albergues para mujeres maltratadas. UN كما لاحظت أن العنف المنزلي لا يزال منتشراً وأن المرافق المخصصة لإيواء ضحايا العنف غير كافية.
    también señaló que diversas escuelas para extranjeros, como las escuelas coreanas, son aceptadas como escuelas mixtas por las prefecturas y que no existe discriminación entre otras escuelas mixtas y las escuelas coreanas. UN كما لاحظت أن المدارس الأجنبية المختلفة، بما فيها المدارس الكورية، هي مدارس تتقبلها المقاطعات على أنها مدارس متنوعة ولا يوجد تمييز بين المدارس المتنوعة الأخرى والمدارس الكورية.
    también señaló que la pobreza y el desempleo exacerbaban los conflictos y expresó preocupación por los recientes estallidos de violencia. UN كما لاحظت أن الفقر والبطالة يؤججان الصراع وأعربت عن قلقها إزاء العنف الذي حدث مؤخرا.
    Se señaló además que la Asamblea General había encomiado también sus métodos de trabajo, especialmente su procedimiento para examinar la aplicación de la Convención en los Estados cuyos informes tenían un retraso considerable. UN كما لاحظت أن الجمعية العامة أثنت أيضا على أساليب عملها، بما في ذلك عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخرت كثيراً جداً في تقديم تقاريرها.
    señaló también que la posición africana contra los cambios de gobierno inconstitucionales había fijado una nueva norma. UN كما لاحظت أن الموقف الأفريقي من التغيير غير الدستوري للحكم يحدث قاعدة جديدة.
    observó además que el castigo corporal era ilícito en las escuelas y en el sistema penal. UN كما لاحظت أن العقوبة الجسدية ليست مشروعة في المدارس وفي نظام العقوبات.
    asimismo observó que las emisiones de algunas Partes del anexo I habían aumentado desde 1990. UN كما لاحظت أن الانبعاثات من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد ازدادت منذ عام 1990؛
    observó asimismo que de la documentación que obraba en poder del Comité no se deducía que los actos de los autores afectaran, de ninguna manera, a la libertad de los votantes de decidir si participarían, o no, en las elecciones en cuestión. UN كما لاحظت أن المواد المعروضة عليها لم تكشف عن أن تصرفات صاحبي البلاغ قد أثرت بأي شكل من الأشكال على إمكانية اتخاذ الناخبين بحرية قرارهم بالمشاركة في الانتخابات المذكورة أو بعدم المشاركة فيها.
    también tomó nota de que, en 2012, el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos había recomendado rebajar la acreditación del Centro Noruego de Derechos Humanos de la categoría A a la categoría B. UN كما لاحظت أن لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية أوصت في عام 2012 بخفض تصنيف المركز النرويجي لحقوق الإنسان من الفئة ألف إلى الفئة باء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more