"كما لو كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • como si fuera
        
    • como si se
        
    • como si estuvieran
        
    • como si fuese
        
    • efecto como si
        
    • como si fueran
        
    • como si el
        
    • como si la
        
    • como si estuviera
        
    • como una
        
    • como si fuesen
        
    • como si hubieran sido
        
    • Es como si
        
    • como si ella
        
    • como si hubiera sido
        
    Del documento también se desprende claramente el intento del lado grecochipriota de presentar a Chipre como si fuera una isla griega. UN وكما يتضح في الورقة أيضا، هناك محاولة من الجانب القبرصي اليوناني لإظهار قبرص كما لو كانت جزيرة يونانية.
    Por ello, la ONUDI ha registrado en libros el plan como si fuera un plan de contribución definida de conformidad con la norma IPSAS 25. UN ومن ثمّ تعامل اليونيدو هذه الخطة كما لو كانت خطة اشتراكات محددة، بما يتوافق مع مقتضيات المعيار ٢٥ من معايير إيبساس.
    Es como si se deseara la derrota del Ejército Nacional y, por ende, el derrocamiento del régimen actual. UN والأمور تجري كما لو كانت هزيمة الجيش الوطني وبالتالي قلب النظام القائم أمرا مرغوبا فيه.
    Es absurdo que las autoridades de Corea del Sur protesten contra nosotros, como si estuvieran preocupadas por la cuestión nuclear de la península de Corea. UN ومن غيــر المعقــول أن تختلف سلطات كوريا الجنوبية معنا، كما لو كانت مهتمة بالقضية النووية في شبه جزيرة كوريا.
    La abogada sostiene que la residencia permanente en un país y los lazos familiares no deben tratarse como si fuese aplicable el derecho comercial. UN وتؤكد المحامية أن اﻹقامة الدائمة في بلد والروابط اﻷسرية ينبغي ألا تعامَل كما لو كانت خاضعة للقانون التجاري.
    A. Las cláusulas uniformes que figuran en el anexo 4 del reglamento sobre la prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona serán incorporadas al presente contrato y tendrán efecto como si estuvieran enunciadas en él expresamente. Zona de exploración UN ألف - تدرج في هذا العقد الشروط القياسية الواردة في المرفق ٤ لنظام التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة واستكشافها ويجري العمل بها كما لو كانت واردة بكاملها في هذه الوثيقة.
    Dicho de otro modo, la Corte Suprema alegó que la corona británica consideraba las tierras de los indios americanos como si fueran tierras baldías. UN وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة.
    Ese momento cambió mi vida, y lo recuerdo como si fuera ayer. TED تلك اللحظة غيرت حياتي، وأقدرأن أتذكرها كما لو كانت بالأمس.
    Es solo una bella chica comiendo papas fritas como si fuera su segundo trabajo. Open Subtitles إنّها حقّا فتاة ظريفة تأكل طعامها برقة كما لو كانت وظيفتها الثانية.
    Pero si estoy equivocada borrad mi nombre como si fuera una canción sin contar. Open Subtitles ولكن إذا كنت مخطئا امح اسمي كما لو كانت ن أغنية دون.
    La mujer casada podrá adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad como si fuera soltera y mayor de edad. UN ولها أن تكتسب جنسيتها أو تغيرها أو تحتفظ بها كما لو كانت امــرأة غير متزوجة بالغة سن الرشد.
    El desarrollo, sin embargo, no garantiza automáticamente la emancipación de la mujer, como si fuera únicamente una beneficiaria pasiva. UN غير أن التنمية لا تضمن تلقائيا تحرير المرأة، كما لو كانت المرأة مجرد مستفيدة سلبية.
    ii) Para fines de diligencias matrimoniales, el domicilio de una mujer casada se determina como si fuera soltera. UN ' ٢ ' ﻷغراض إجراءات القضايا الزوجية، يحدد محل إقامة المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة.
    Hace que cada nervio de tu cuerpo sienta como si se estuviera quemando. Open Subtitles إنه يجعل كل خلية عصبية في جسدك كما لو كانت تحترق
    Lamentablemente, los tribunales de muchos países han considerado a los acuerdos fiscales como si estuvieran exentos de esta exigencia. UN ومما يؤسف له، تعالج المحاكم في كثير من البلدان المعاهدات الضريبية كما لو كانت مستثناة من هذا الشرط.
    Se elegirá al azar un RIG de muestra y se equipará y cerrará como si fuese a ser utilizado para el transporte. UN تختار حَوسة كعينة عشوائياً وتعد وتغلق كما لو كانت ستنقل.
    A. Las cláusulas uniformes que figuran en el anexo 4 del reglamento sobre la prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona serán incorporadas al presente contrato y tendrán efecto como si estuvieran enunciadas en él expresamente. Área de exploración UN ألف - تدرج في هذا العقد الشروط القياسية الواردة في المرفق ٤ لنظام التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة واستكشافها ويجري العمل بها كما لو كانت واردة بكاملها في هذه الوثيقة.
    Cuando las proteínas operan en un nivel submóvil se comportan... en cierto modo, como si fueran máquinas mecánicas. Open Subtitles عندما تعمل البروتينات في المستوى دون الخلوي يتصرفون بطريقة معينة، كما لو كانت الآلات الميكانيكية.
    Todos hablan de las minas terrestres como si el cielo y el mundo fueran a venirse abajo si no se debate esta cuestión, sin embargo, no es así. UN فالكل يتحدث عن اﻷلغام اﻷرضية كما لو كانت السماء ستنطبق على اﻷرض إن لم يناقش هذا الموضوع. ولكن الواقع ليس كذلك.
    Tú vivirás esa cubierta... como si la vida de tu esposo dependiera de ella. Open Subtitles سوف تعيشين هذا التخفي كما لو كانت حياة زوجك تعتمد على هذا
    La mía se queda ahí acostada, mirando el techo... como si estuviera muerta. Open Subtitles أنا تمددت هناك ، ناظرا إلى السقف كما لو كانت ميتة
    Sin embargo, el fenómeno de las mujeres como una simple nota de pie de página nos ha acompañado por mucho tiempo. UN غير أن ظاهرة النظر إلى المرأة كما لو كانت عنصراً هامشياً قد استمرت معنا لوقت طويل جدا.
    Los niños adoptados tienen derecho a heredar como si fuesen hijos naturales. UN ويتمتع الطفل المتبنى بحقوق الإرث كما لو كانت أو كان طفلاً بالولادة.
    Las oficinas ejecutorias de Israel y de la Autoridad Palestina ejecutarán esos fallos como si hubieran sido pronunciados por sus propios órganos judiciales. UN ويتولى مكتب التنفيذ الخاضع لمسؤولية كل من اسرائيل والسلطة الفلسطينية تنفيذ هذه اﻷحكام كما لو كانت صادرة عن أجهزته القضائية.
    Trato de mantener este lugar como si ella estuviera viva. Open Subtitles أنا أحاول أن أُبقي هذا المكان كما لو كانت حيّة.
    Número uno: China, se siente como si hubiera sido humillada por Occidente durante 100 años de Historia, comenzando con las Guerras del Opio. TED أولًا: تشعر الصين كما لو كانت قد أُهينت على أيدي الغرب على مدى مائة عام من التاريخ بداية بحرب الأفيون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more