"كما هو مبين في المرفق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el anexo
        
    • como se muestra en el anexo
        
    • según se indica en el anexo
        
    • según figura en el anexo
        
    • como indica el anexo
        
    • como figura en el anexo
        
    • como se observa en el anexo
        
    • como puede verse en el anexo
        
    • como se desprendía del anexo
        
    • acuerdo que figura en el anexo
        
    • como se especifica en el anexo
        
    • el criterio utilizado en el anexo
        
    • según se detalla en el anexo
        
    Las necesidades a ese respecto se financiarán con contribuciones voluntarias, como se indica en el anexo IV. UN وستوفر الاحتياجات في هذا الشأن من التبرعات، كما هو مبين في المرفق الرابع.
    Sin embargo, como se indica en el anexo III, las operaciones de mantenimiento de la paz en curso han experimentado en repetidas ocasiones problemas de liquidez por los que ha sido necesario tomar préstamos. UN غير أنه، كما هو مبين في المرفق الثالث، واجهت عمليات حفظ السلام العاملة مرارا مشاكل في السيولة استلزمت أخذ قروض.
    Las economías por un monto de 263.700 dólares en esta partida se debieron a que se registró una tasa de vacantes del 7% respecto del personal de contratación internacional, como se indica en el anexo IV. UN تعزى الوفورات المحققة في إطار هذا البند والبالغة ٧٠٠ ٢٦٣ دولار الى معدل شغور بنسبة ٧ في المائة في فئة الموظفين الدوليين، كما هو مبين في المرفق الرابع.
    Los grupos de pequeñas industriales han logrado atraer a un total de 9.792 integrantes, como se muestra en el anexo VIII. UN وقد ضمـت مجموعة صغار الحائزات 792 9 عضـوة كما هو مبين في المرفق الثامن.
    13. Se prevén créditos para el pago de los sueldos de 176 funcionarios de contratación local, según se indica en el anexo IX. En las estimaciones se tiene en cuenta un factor vacantes de 5% para el período. UN ١٣ - يخصص مبلغ من أجل مرتبات ١٧٦ موظفا من الموظفين المعينين على الصعيد المحلي كما هو مبين في المرفق التاسع. والتقديرات تتضمن وجود عامل شواغر يبلغ ٥ في المائة فيما يتصل بهذه الفترة.
    La Reunión de los Estados Partes aprueba el presupuesto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para el bienio 2005-2006, que asciende a 15.506.500 euros, según figura en el anexo I del presente documento, junto con la plantilla para la Secretaría del Tribunal en 2005-2006, que figura en los anexos II y III. UN 1 - يوافق اجتماع الدول الأطراف على ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لفترة السنتين 2005-2006، التي تبلغ 500 506 15 يورو، كما هو مبين في المرفق الأول لهذه الوثيقة، بالإضافة إلى جدول ملاك موظفي قلم المحكمة في الفترة 2005-2006، كما هو وارد في المرفقين الثاني والثالث.
    31 de octubre de 1994 2 098 000 27. Se incluyen los sueldos de 133 funcionarios de contratación local, como se indica en el anexo VII. En las estimaciones se tiene en cuenta un factor de vacantes del 5% para el período. UN ٢٧ - خصص اعتماد من أجل مرتبات ١١٣ موظفا من الموظفين المعينين على الصعيد المحلي كما هو مبين في المرفق السابع. والتقديرات تتضمن وجود عامل شواغر يبلغ ٥ في المائة فيما يتصل بهذه الفترة.
    k. Podrán expedirse certificados especiales para personas muy importantes (VIP) como se indica en el anexo I. UN )ك( يجوز إصدار شهادات خاصة للشخصيات البارزة كما هو مبين في المرفق اﻷول.
    17. Se prevén créditos para los sueldos de 81 funcionarios de contratación local, como se indica en el anexo VII, a un costo medio anual de 2.400 dólares cada uno. UN ١٧ - رصد اعتماد من أجل مرتبات ٨١ من الموظفين المعينين محليا كما هو مبين في المرفق السابع، بمتوسط تكلفة سنوية يبلغ ٤٠٠ ٢ دولار لكل منهم.
    como se indica en el anexo I a la exposición, los gastos totales en concepto de personal civil serán de 9.606.300 dólares en 2003, frente a 11.868.600 dólares consignados para 2002. UN 5 - كما هو مبين في المرفق الأول للبيان، يبلغ مجموع تكاليف الموظفين المدنيين 300 606 9 دولار لعام 2003، مقارنة بالمبلغ المعتمد لعام 2002 البالغ قدره 600 868 11 دولار.
    como se indica en el anexo I del presente informe, las resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en su noveno período de sesiones, celebrado en 2008, entrañan necesidades totales en cifras netas por valor de 2.149.300 dólares. UN 25 - كما هو مبين في المرفق الأول، تنشأ عن الآثار المترتبة على القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة في عام 2008 احتياجات بما مجموعه 300 149 2 دولار.
    Con el propósito de elaborar una Guía de compilación de gran calidad, se estableció un proceso de consulta (y el respectivo calendario), como se indica en el anexo 1 del presente informe. UN ولإنتاج دليل تجميعي عالي الجودة، وُضعت عملية استشارية (مع جدول زمني)، كما هو مبين في المرفق الأول بهذا التقرير.
    como se indica en el anexo IV del informe del Secretario General, la suma adeudada a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía por las misiones de mantenimiento de la paz concluidas con déficit de caja ascendía a 63,1 millones de dólares al 30 de junio de 2011. UN كما هو مبين في المرفق الرابع لتقرير الأمين العام، بلغت الأموال المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة من بعثات حفظ السلام التي تعاني عجزا نقديا 63.1 مليون دولار حتى 30 حزيران/يونيه 2011.
    28. Esta estimación prevé el alquiler de diversos tipos de locales por un período de cuatro meses y se basa en los costos mensuales reales de alquiler vigentes, como se muestra en el anexo XI. UN ٢٨ - رصدت هذه التكلفة التقديرية لتغطية ايجارات مختلف أنواع اﻷماكن لفترة أربعة أشهر، وهي تقوم على تكاليف الايجار الشهري الفعلي الساري اﻵن، كما هو مبين في المرفق الحادي عشر.
    Incluso dentro de una misma organización, se pueden tener en cuenta distintos componentes de gastos para distintos servicios de hospedaje de TIC, como se muestra en el anexo I. UN وحتى بالنسبة لنفس المؤسسة، وبالنسبة لخدمات استضافة مختلفة، يمكن مراعاة مختلف عناصر التكلفة، كما هو مبين في المرفق الأول.
    Se prevén créditos para sufragar los gastos comunes del personal de contratación internacional y del personal de contratación local (1.537.400 dólares) y la prestación por lugar de destino peligroso (369.200 dólares), según se indica en el anexo VIII. UN رصد اعتماد يتعلق بالتكاليف العامة للموظفين فيما يتصل بكل من الموظفين الدوليين والمحليين )٤٠٠ ٥٣٧ ١ دولار( وبدل مراكز العمل الخطرة )٢٠٠ ٣٦٩ دولار( كما هو مبين في المرفق الثامن.
    La Reunión de los Estados Partes aprueba el presupuesto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para el bienio 2007-2008, que asciende a 17.214.700 euros, según figura en el anexo I del presente documento, junto con la plantilla de la Secretaría del Tribunal para 2007-2008, que figura en los anexos II y III. UN 1 - يوافق اجتماع الدول الأطراف على ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لفترة السنتين 2007-2008، التي تبلغ 700 214 17 يورو، كما هو مبين في المرفق الأول لهذه الوثيقة، بالإضافة إلى جدول ملاك موظفي قلم المحكمة في الفترة 2007-2008، كما هو وارد في المرفقين الثاني والثالث.
    El total reclamado por el reclamante para todos los tipos de pérdida debería ser 11.188.941 dólares de los EE.UU. (y no 10.375.059 dólares de los EE.UU. como indica el anexo III del informe y recomendaciones del Grupo). UN وينبغي أن يكون المبلغ الإجمالي الذي يطالب به صاحب المطالبة كتعويض عن جميع أنواع الخسائر 941 188 11 دولاراً (وليس 059 375 10 دولاراً كما هو مبين في المرفق الثالث بتقرير وتوصيات الفريق).
    como figura en el anexo XII, la tasa promedio de vacantes del personal de contratación internacional fue del 17%, con lo cual se obtuvieron economías en esta partida presupuestaria. UN كما هو مبين في المرفق الثاني عشر، بلغ متوسط معدل الشغور للموظفين الدوليين ١٧ في المائة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت بند الميزانية هذا.
    Esta cantidad debe añadirse a los 55,8 millones de dólares prorrateados para períodos anteriores, tal como se observa en el anexo VII del informe del Secretario General. UN وهذا المبلغ يضاف الى المبلغ المقسم والملتزم به للفترات السابقة وقدره ٥٥,٨ مليون دولار كما هو مبين في المرفق السابع لتقرير اﻷمين العام.
    El presente capítulo permite aprender más cosas sobre la evaluación de la degradación de las tierras, como puede verse en el anexo. UN ويسهم هذا الفصل في الدروس المستخلصة بشأن تقييم تردي الأراضي كما هو مبين في المرفق.
    La Comisión convino en que, como se desprendía del anexo IV del informe de la Comisión sobre su 55º período de sesiones, la cuota mínima actual de 0,01% se apartaba considerablemente del principio de la capacidad de pago de una serie de Estados Miembros más pequeños. UN ووافقت اللجنة على أن مستوى المعدل اﻷدنى الجاري لﻷنصبة المقررة البالغ ٠,٠١ في المائة، كما هو مبين في المرفق الرابع من تقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، نتج عنه انحراف خطير عن مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد من الدول اﻷعضاء الصغيرة.
    5. Acepta el acuerdo de transmisión de los derechos de pensión con la Organización Mundial del Comercio, aprobado por el Comité Mixto con arreglo al artículo 13 de los Estatutos de la Caja con miras a lograr la continuidad de los derechos de pensión entre la Caja y la Organización Mundial del Comercio, acuerdo que figura en el anexo VII del informe del Comité Mixto2; UN 5 - توافق على اتفاق النقل المعقود مع منظمة التجارة العالمية، الذي أقره المجلس بموجب المادة 13 من النظام الأساسي للصندوق، بغية تأمين استمرارية الحقوق التقاعدية بين الصندوق ومنظمة التجارة العالمية، كما هو مبين في المرفق السابع لتقرير المجلس(2)؛
    Operaciones de transporte Las estimaciones de gastos comprenden la adquisición de 65 vehículos nuevos y la sustitución de 46 vehículos 4 x 4 de uso general, como se especifica en el anexo II.C del presente informe. UN 22 - تغطي تقديرات التكاليف شراء 65 مركبة جديدة واستبدال 46 مركبة رباعية الدفع للاستعمال العام، كما هو مبين في المرفق الثاني - جيم من هذا التقرير.
    c) Sobre la base de la información suministrada por la Misión del país anfitrión, la Secretaría deberá mantener al Comité de Relaciones con el País Anfitrión debidamente informado del número de misiones que tienen deudas pendientes, clasificadas por cuantía, con el criterio utilizado en el anexo I al informe del Secretario General sobre el problema de las deudas del personal diplomático (A/AC.154/277); UN )ج( ينبغي لﻷمانة العامة، استنادا إلى المعلومات التي تقدمها بعثة البلد المضيف، إبقاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف، على علم بالشكل الملائم بأعداد البعثات التي ترتبت عليها ديون مستحقة ضمن حدود معينة، كما هو مبين في المرفق اﻷول بتقرير اﻷمين العام عن مشكلة المديونية الدبلوماسية (A/AC.154/277)؛
    NACIONES UNIDAS Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle que la parte iraní ha seguido violando la resolución de cesación del fuego y el Acuerdo de Teherán sobre la zona desmilitarizada entre los dos países, durante el período comprendido entre el 25 de diciembre de 1994 y el 24 de enero de 1995, según se detalla en el anexo. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين، للفترة من ٢٥/١٢/١٩٩٤ ولغاية ٢٤/١/١٩٩٥، كما هو مبين في المرفق طيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more