"كما هو مذكور" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica
        
    • como se menciona
        
    • como se señala
        
    • como se señaló
        
    • como se indicó
        
    • según se indica
        
    • como se observa
        
    • como se mencionó
        
    • como se afirma
        
    • como se expresa
        
    • mencionada
        
    • como se dijo
        
    • como se indicaba
        
    • como se describe
        
    • como se establece
        
    como se indica en el párrafo 54, la vigilancia es un elemento exclusivo de supervisión interna y carece de contraparte en la supervisión externa. UN الرصد عنصر تنفرد به المراقبة الداخلية ولا تقابله مراقبة خارجية مماثلة، كما هو مذكور في الفقرة ٥٤.
    Ese incumplimiento adoptó diversas formas, tal como se indica más adelante. UN واتخذ عدم الالتزام عدة أشكال، كما هو مذكور أدناه.
    Es urgente cambiar la edad mínima para contraer matrimonio, como se menciona en el informe, y establecer un cronograma para ese cambio. UN ومن الملح تغيير السن الدنيا للزواج، كما هو مذكور في التقرير، ووضع إطار زمني لذلك التغيير.
    68. Los cambios climáticos mundiales constituyen problemas especiales para las actividades marítimas y costeras, como se señala en el Programa 21. UN ٦٨ - ويثير التغير المناخي العالمي مشاكل خاصة بالنسبة لﻷنشطة البحرية والساحلية، كما هو مذكور في جدول أعمال القرن ٢١.
    Incumbe al Gobierno la responsabilidad global de alcanzar los objetivos generales en materia de igualdad de género y, tal como se señaló en el último informe, cada ministro o ministra tiene la obligación de promover una perspectiva de igualdad de género en su esfera de competencia. UN وتتولى الحكومة المسؤولية الإجمالية عن تحقيق أهداف السياسة العامة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، في حين أن كل وزير، كما هو مذكور في التقرير االماضي، يضطلع بمسؤولية العمل على إيجاد منظور قائم على المساواة بين الجنسين في مجال سياسته العامة.
    reconocería que muchos funcionarios ya han sido convertidos, como se indicó en el párrafo 37 supra, y esto tendría la ventaja de la rapidez. UN وهذا المسار الإجرائي يأخذ في الاعتبار أن موظفين عديدين قد تم تحويلهم فعلا، كما هو مذكور في الفقرة 37 أعلاه، ويتمتعون بمزية السرعة.
    El Grupo de los 21 está interesado en presentar de entre su Grupo a un candidato para el puesto de Coordinador Especial encargado del examen de la agenda, según se indica en el párrafo 1 de su proyecto de declaración, y le comunicará oportunamente el nombre de ese candidato. UN ومجموعة اﻟ١٢ مهتمة بأن تعرض من مجموعتها مرشحاً لمنصب المنسق الخاص المعني بإعادة النظر في جدول اﻷعمال، كما هو مذكور في الفقرة ١ من مشروع بيانكم، وسوف تبلغكم باسم المرشح في الوقت المناسب.
    b) como se observa en el informe del Estado Parte (párr. 140), " las niñas son muy desfavorecidas no sólo en la familia sino también en la sociedad en general " ; UN (ب) كما هو مذكور في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 140)، " تُعاقب الفتيات بدرجة كبيرة لا على مستوى الأسرة فحسب بل وفي المجتمع بوجه عام " ؛
    Se obtuvieron algunos datos que permiten señalar la existencia de un número importante de organizaciones de mujeres en el país, como se mencionó en el párrafo anterior, así como una gran diversidad en cuanto a su origen y razón de asociación. UN وتكشف بعض البيانات عن وجود منظمات نسائية عديدة في البلد كما هو مذكور آنفاً، وتنوع كبير من حيث أصولها والغرض منها.
    Tal como se indica claramente en la versión enmendada del párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución, para que el proyecto de acuerdo sobre las relaciones pueda entrar en vigor deberá ser presentado a la Asamblea General para su aprobación. UN كما هو مذكور بوضوح في الفقرة المنقحة ١ من القرار، يجب إحالة مشروع اتفاق العلاقة المتفاوض عليه إلى الجمعية العامة لكي توافق عليه قبل دخوله حيز النفاذ.
    Pide que en el próximo proyecto de presupuesto por programas figure información detallada, tal como se indica en el párrafo X.27, sobre todos los programas de seguridad y protección actualmente en vigor en el sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبت أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة معلومات مفصلة عن جميع برامج الأمن والسلامة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة، كما هو مذكور في الفقرة عاشراً ـ 27.
    La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo 13 del informe, el número efectivo de funcionarios que podrían verse afectados sería inferior a causa de las jubilaciones anticipadas y las separaciones debidas a dimisión, terminación de contratos, invalidez o fallecimiento en el servicio. UN وتنوه اللجنة الاستشارية، كما هو مذكور في الفقرة 13 من ذلك التقرير، إلى أن العدد الفعلي للموظفين الذين سيتأثرون، من جرّاء التقاعد المبكر وانتهاء الخدمة بسبب الاستقالة أو انتهاء العقود أو العجز أو الوفاة أثناء الخدمة، أقل من الأعداد المذكورة.
    como se indica en el informe periódico, la comunicación y cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el campo de la igualdad de los géneros es constante, por medio del Mecanismo Nacional para los Derechos de la Mujer. UN كما هو مذكور في التقرير الدوري، يستمر الاتصال والتعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المساواة بين الجنسين من خلال الجهاز الوطني لحقوق المرأة.
    Tal como se menciona en el párrafo 4 del presente informe, el punto central del primer año del Decenio Internacional, es decir 2001, fue la celebración del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. UN 28 - كما هو مذكور في الفقرة 4 من هذا التقرير، فإن التركيز الرئيسي في سنة 2001، وهي السنة الأولى للعقد الدولي، كان على سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    No obstante, el progreso hacia la paridad podría verse perjudicado si los comunicados de prensa y los tratados quedaran excluidos de las necesidades de traducción, como se menciona en el párrafo 18 del informe. UN غير أن التقدم المحرز في كفالة تلك المساواة سينتكس إذا ما استُثنيت البيانات الصحفية والمعاهدات من شرط الترجمة، كما هو مذكور في الفقرة 18 من التقرير.
    En relación con el artículo 6, como se señala en el informe, durante años se ha castigado por ley la explotación de la prostitución. UN ١٣ - واستطرد قائلا، فيما يتعلق بالمادة ٦، إن استغلال البغاء يعاقب عليه القانون منذ سنين عديدة، كما هو مذكور في التقرير.
    como se señaló en el noveno informe, los gastos proyectados en esta partida ascendían a 36,9 millones de dólares hasta diciembre de 1997. UN ٨ - التكاليف المتوقعة، كما هو مذكور في التقرير المرحلي التاسع، في إطار هذا البند وصلت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ إلى مبلغ ٣٦,٩ مليون دولار.
    Sin embargo, como se indicó más arriba, está llevándose a cabo un examen sustancial del Código Penal en el que se hacen recomendaciones sobre los delitos relacionados con la violencia doméstica. UN ولكن، كما هو مذكور آنفاً، يخضع قانون العقوبات في الوقت الراهن لمراجعة واسعة النطاق نجمت عنها توصيات بشأن الجرائم المتعلقة بالعنف المنزلي.
    El Iraq no cumplió con las peticiones de la Comisión de información técnica sobre el sistema, según se indica en el anexo al presente informe. UN ولم يمتثل العراق لطلبات المعلومات التقنية عن المنظومة، كما هو مذكور في مرفق هذا التقرير. واو - الصادرات/الواردات
    7. Un número cada vez mayor de países está intentando mejorar sus estructuras de adopción de decisiones para elaborar estrategias, políticas y planes para el desarrollo sostenible, como se observa en el debate sobre estrategias nacionales para el desarrollo sostenible que se describen a continuación. UN ٧ - وثمة أعداد مطردة من البلدان تحاول تحسين ما لديها من هياكل لصنع القرار فيما يتصل باستحداث استراتيجيات وسياسات وخطط للتنمية المستدامة، كما هو مذكور في المناقشة المتعلقة باستراتيجيات التنمية المستدامة الوارد وصفها أدناه.
    56. Reiteramos la necesidad de integrar el proceso de los programas 21 locales, como se mencionó anteriormente, en un plan de acción mundial para la ejecución del Programa de Hábitat. UN 56 - ونكرر الإعراب عن الحاجة إلى إدماج العملية المحلية لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، كما هو مذكور أعلاه، في خطة العمل العالمية لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Deseamos recalcar, como se afirma en el proyecto de resolución I, que la reducción de puestos no debe entrañar separaciones involuntarias del personal. UN ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين.
    Sin embargo, como se expresa en el propio TNP, esas zonas se deben basar en acuerdos libremente concertados entre los Estados interesados. UN غير أنه، كما هو مذكور في المعاهدة نفسها، يجب أن تكون هذه المناطق على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية.
    :: La entidad de la que sea propietaria la persona mencionada supra o que se encuentre bajo el control de ésta; o UN :: لأي كيان مملوك لهذا الشخص يكون له نفوذ عليه كما هو مذكور أعلاه. أو
    Sin embargo, como se dijo antes, ello no debería suponer automáticamente que las designaciones sólo pueden tener lugar si se basan en una decisión judicial anterior. UN لكن لا ينبغي أن يفهم تلقائيا أن التعيين لا يمكن أن يتم إلا بعد دعمه بقرار قضائي، كما هو مذكور آنفا.
    Pidió a la Comisión que estudiara la posibilidad de utilizar un promedio ponderado de los tipos de cambio, como se indicaba en publicaciones oficiales del FMI, para convertir las cifras de su PNB a dólares de los Estados Unidos. UN وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في تطبيق المعدل الوسطي المرجّح، كما هو مذكور في منشورات صندوق النقد الدولي الرسمية، لتحويل أرقام الناتج القومي الاجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    Las disposiciones deben ajustarse a las políticas del PNUD para la obtención y la gestión de los insumos, como se describe en la sección 6.4. UN ويجب أن تتماشى الشروط مع السياسات التي يتبعها البرنامج الإنمائي للحصول على المدخلات وإدارتها، كما هو مذكور في 6-4.
    A nivel nacional, Croacia reconoce y protege la libertad de religión y de creencias por considerarla un derecho humano fundamental, como se establece en la Constitución. UN وعلى المستوى الوطني، تدرك كرواتيا وتحمي حرية الدين والمعتقد بصفتها من حقوق الإنسان الأساسية، كما هو مذكور في الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more