"كما ورد في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el párrafo
        
    • como se señala en el párrafo
        
    • según se indica en el párrafo
        
    • como se menciona en el párrafo
        
    • que figura en el párrafo
        
    • establecido en el párrafo
        
    • como se indicó en el párrafo
        
    • como se afirma en el párrafo
        
    • que se menciona en el párrafo
        
    • como en el párrafo
        
    • expuesto en el párrafo
        
    • como se señaló en el párrafo
        
    • como se describe en el párrafo
        
    • como se mencionó en el párrafo
        
    • como se ha indicado en el párrafo
        
    Turquía quisiera hacer hincapié en que, como se indica en el párrafo 1 del artículo 46 de la Declaración, UN وتود تركيا أن تؤكد على أنه، كما ورد في الفقرة 1 من المادة 46 من الإعلان،
    Sin embrago, como se indica en el párrafo 2 del informe de este año: UN غير أنه كما ورد في الفقرة 2 من تقرير هذا العام،
    Testimonio de la eficiencia de la operación es la cantidad de artículos transferidos a otras misiones y a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, como se indica en el párrafo 16 supra. UN فكفاءة العملية تنعكس في عدد اﻷصناف التي نقلت إلى بعثات أخرى وإلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي كما ورد في الفقرة ١٦ أعلاه.
    Ello obedece a los esfuerzos desplegados por asegurar que los gastos no rebasaran los fondos totales disponibles, como se señala en el párrafo 4 supra. UN وهذا يعكس الجهود المبذولة لاحتواء النفقات في حدود مجموع الأموال المتاحة كما ورد في الفقرة 4 أعلاه.
    No obstante, como se indica en el párrafo 17.115, puesto que se reclasifica un puesto de PB4 y se redistribuye otro de PB3, el total de puestos se reduce de 38 a 37 pese a la reclasificación del puesto del Servicio Móvil. UN ولكن، كما ورد في الفقرة 17ـ115، أعيد تصنيف وظيفة برتبة ف ـ 4 ونقل وظيفة من فئة ف ـ 3، مما يعني انخفاض حجم الملاك الوظيفي من 38 إلى 37 بالرغم من إعادة تصنيف وظيفة الخدمة الميدانية.
    como se indica en el párrafo 61 del documento A/55/380, la Oficina de Asuntos Jurídicos ya ha adoptado medidas en cumplimiento de la recomendación. UN 55 - كما ورد في الفقرة 61 من A/55/380، اتخذ مكتب الشؤون القانونية تدابير لتنفيذ هذه التوصية.
    178. El Grupo considera que la reclamación del Comité Central respecto de los intereses entra en el ámbito de la decisión 16 del Consejo de Administración, como se indica en el párrafo 46. UN 178- ويرى الفريق أن مطالبة اللجنة المركزية منحها الفائدة تقع في نطاق مقرر مجلس الإدارة 16، كما ورد في الفقرة 46 أعلاه.
    76. como se indica en el párrafo 3, la información obtenida tiene algunas limitaciones. UN 76- كما ورد في الفقرة 3 آنفا، فإن للمعلومات المبلّغ بشأنها بعض الحدود.
    La Comisión observa, como se indica en el párrafo 12 supra, que el calendario previsto para el despliegue depende directamente de la finalización a tiempo de los proyectos de construcción. UN وتلاحظ اللجنة، كما ورد في الفقرة 12 أعلاه، أن جدول النشر المتوقع يعتمد بشكل مباشر على الانتهاء من مشاريع التشييد في الوقت المناسب.
    En efecto, el informe nos puede ayudar, como se indica en el párrafo 67, a convertir las palabras del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 en doctrina, política y, lo que es más importante, hechos. UN والواقع إنه كما ورد في الفقرة 67، يمكن للتقرير أن يساعدنا على تحويل كلمات الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى مبادئ وسياسات والأهم إلى أفعال.
    Esos bloques estarán configurados en dos grupos de igual valor comercial estimado y cada uno de esos grupos de bloques de costras cobálticas estará configurado por el solicitante en conglomerados, como se indica en el párrafo 3. UN وتُرتب هذه القطع في مجموعتين متساويتين في القيمة التجارية التقديرية، ويرتب مقدم الطلب كل مجموعة من هاتين المجموعتين في مجموعات، كما ورد في الفقرة 3 أعلاه.
    Respuesta de la administración: como se indica en el párrafo 86 del informe de evaluación, los programas regionales de Asia y el Pacífico y de Europa y la Comunidad de Estados Independientes son gestionados por los centros regionales de servicios. UN استجابة الإدارة: كما ورد في الفقرة 86 من تقرير التقييم، تتولى مراكز الخدمات الإقليمية إدارة البرامج الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    como se indica en el párrafo 49 del presente informe, el Secretario General ha solicitado recursos presupuestarios para permitir la grabación sonora de las audiencias orales. UN 256 - كما ورد في الفقرة 49 أعلاه، طلب الأمين العام تخصيص موارد من الميزانية لإتاحة تعهُّد التسجيلات الصوتية لجلسات الاستماع الشفوية.
    Observamos con gran preocupación que los misiles con ojivas nucleares siguen siendo un elemento importante de la doctrina de algunos Estados, como se señala en el párrafo 13 del informe. UN ونلاحظ بقلق شديد أن القذائف المزودة برؤوس نووية لا تزال تؤدي دورا مهما في المذاهب العسكرية لبعض الدول، كما ورد في الفقرة 13 من التقرير.
    Los participantes también formularon varias recomendaciones para simplificar y mejorar las disposiciones que, como se señala en el párrafo 3 supra, se reflejarán en su momento en las directrices revisadas. UN وتقدم المشاركون أيضا بعدة توصيات لتبسيط وتحسين الترتيبات، مما سينعكس، كما ورد في الفقرة ٣ أعلاه، في المبادئ التوجيهية في الوقت المناسب.
    Medidas que deberá tomar la Asamblea General: según se indica en el párrafo 12, la Asamblea deberá tomar nota del informe sobre la disposición final de los bienes de la UNOMIL. UN ويتمثــل اﻹجــراء الــذي يتعيــن على الجمعية العامة اتخاذه، كما ورد في الفقرة ١٢، باﻹحاطة علما بالتقرير المتعلق بالتصرف النهائي في أصول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    como se menciona en el párrafo 134 del informe, el Gobierno de España auspició en Avila, los días 4 y 5 de mayo, una reunión de ex comisionados de policía. UN 24 - وقال إن حكومة اسبانيا، كما ورد في الفقرة 134 من التقرير استضافت اجتماعا لمقوضي الشرطة السابقين في أفيلا في 4 و 5 أيار/مايو.
    Por último, deseo señalar que el llamamiento que figura en el párrafo 13 a la universalización del Protocolo adicional del OIEA es una disposición con respecto a la cual tenemos reservas. UN أخيرا، أود أن أشير كذلك إلى الدعوة إلى عالمية الانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما ورد في الفقرة 13 من المنطوق، والتي لدينا تحفظات عليها.
    Debe observarse que, en virtud del párrafo 3 de ese mismo artículo, el período de una semana establecido en el párrafo 1 no debe entenderse como que obliga a que la persona en cuestión permanezca detenida durante todo ese período. UN ونود أن ننوه إلى أن فترة الأسبوع لا تعني أن المدعى عليه يجب أن يظل موقوفاً خلال فترة هذا الأسبوع، كما ورد في الفقرة 3 من هذه المادة.
    como se indicó en el párrafo 2 supra, los días 22 y 23 de abril de 1996 se celebró en Nueva York una reunión del Grupo de Alto Nivel sobre los Países Insulares en Desarrollo. UN ٥٠ - كما ورد في الفقرة ٢ أعلاه، عقد اجتماع لفريق رفيع المستوى بشأن البلدان الجزرية النامية في نيويورك في ٢٢ و ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    como se afirma en el párrafo 4, las categorías de violaciones de los derechos humanos incluyen varias cuestiones, si bien la mayoría de ellas guarda relación con la cuestión de seguridad descrita en los párrafos 26 a 28 y, en particular, con los señores de la guerra. UN 54 - كما ورد في الفقرة 4، تشمل فئات انتهاكات حقوق الإنسان قضايا متنوعة، مع أن معظمها يتصل بمسألة الأمن التي ورد وصفها في الفقرات 26 إلى 28، وتتصل على الخصوص بجنرالات الحرب.
    Aplicando el criterio establecido en el párrafo 31 supra, el Grupo considera que, dada la necesidad del Gobierno de disponer de un punto de llegada seguro para los participantes en la cumbre del Consejo de Cooperación del Golfo que se menciona en el párrafo 203 supra, las obras eran de tal urgencia que no se podía exigir razonablemente al Ministerio de Obras Públicas que esperara a que los precios volvieran a la normalidad. UN ويرى الفريق، تطبيقا للاختبار الوارد في الفقرة 31 أعلاه، أنه نظرا لحاجة الحكومة لنقطة وصول آمنة لزائري مؤتمر قمة مجلس التعاون الخليجي كما ورد في الفقرة 203 أعلاه، كانت هذه الأعمال طارئة إلى درجة لم يكن من المعقول عندها الطلب من وزارة الأشغال العامة أن تنتظر حتى عودة الأسعار إلى مستوياتها الطبيعية.
    7. En algunos casos, como en el párrafo precedente, quizás sea más conveniente referirse a los menores, dejando a la legislación nacional la determinación de la edad. UN ٧- في بعض التعليقات، كما ورد في الفقرة السابقة، قد يُفضل الاشارة إلى اﻷحداث، مع ترك تحديد السن للتشريعات المحلية.
    2. Aprueba el objetivo general del Secretario General, expuesto en el párrafo 33 de su informe (S/23452), de promover la mayor eficacia de la FPNUL; UN " ٢ - يوافق على الهدف العام لﻷمين العام، كما ورد في الفقرة ٣٣ من تقريره (S/23452)، المتمثل في تعزيز زيادة فعالية القوة؛
    Sin embargo, como se señaló en el párrafo 1, la reducción de la pobreza no es el objetivo principal de las actuaciones de esos organismos. UN بيد أن الحد من الفقر، كما ورد في الفقرة 1، ليس الهدف الرئيسي لأنشطة الإنفاذ التي تقوم بها سلطات المنافسة الوطنية.
    Por lo tanto, de acuerdo con ese enfoque, acogemos con satisfacción el objetivo de realizar un seguimiento coordinado y coherente dentro del sistema de las Naciones Unidas, como se describe en el párrafo 16 de la parte dispositiva de la resolución. UN وانسجاما مع هذا النهج، نرحب بكفالة المتابعة المنهجية والتنظيمية داخل منظومة الأمم المتحدة كما ورد في الفقرة 16 من منطوق القرار.
    Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. UN وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه.
    Segundo, como se ha indicado en el párrafo 30, hay poca transferencia de conocimientos y pericia entre las dos funciones. UN وثانيا، كما ورد في الفقرة 30، يوجد نقل محدود للمعارف والخبرة بين الوظيفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more