El número de mujeres que se benefició mediante la formación impartida por los distintos institutos de capacitación aumentó significativamente entre 1995 y 1998, como se indica en el cuadro correspondiente. | UN | وقد تضاعف عدد المستفيدات من المعاهد التدريبية المختلفة في الفترة من 1995 إلى 1998، كما يتبين من الجدول 39. |
como se indica en el cuadro 4, las infracciones de tránsito son las más comunes. | UN | الجنايات المتعلقة بالسير هي أكثر الجنايات شيوعاً كما يتبين من الجدول 3. |
como se muestra en el cuadro auxiliar 8, la tasa media de vacantes correspondiente al personal del cuadro orgánico fue del 7,0% y el 7,1% en 2006 y 2007 respectivamente. | UN | كما يتبين من الجدول البياني 8، كان متوسط معدلات الشغور لموظفي الفئة الفنية 7.0 في المائة و 7.8 في المائة لعامي 2006 و 2007 على التوالي. |
Esa misma pauta se mantuvo en los tres años siguientes, como puede verse en el cuadro 63. | UN | وظل الحال كذلك في الأعوام الثلاثة التالية كما يتبين من الجدول ٦٣. |
como puede observarse en el cuadro 27D.6, no se ha establecido tal dependencia. | UN | ولم يحدث هذا الدمج، كما يتبين من الجدول ٧٢ دال - ٦. |
Ahora bien, como indica el cuadro siguiente, la mujer ocupa un buen numero de otros cargos en las misiones extranjeras. | UN | غير أن المرأة، كما يتبين من الجدول التالي، ممثلة تمثيلا أفضل في مناصب أخرى في البعثات الخارجية. |
La reciente reestructuración de la Secretaría ha dado por resultado considerables desplazamientos de los requisitos de puestos entre los principales sectores del presupuesto, según se indica en el cuadro 1 infra. | UN | وقد نتج عن إعادة التشكيل اﻷخيرة لﻷمانة العامة مناقلات كبيرة في الاحتياجات من الوظائف بين اﻷجزاء الرئيسية للميزانية كما يتبين من الجدول ١ أدناه. |
El hecho de que en 1993 las pérdidas resultantes de las relaciones de intercambio hayan alcanzado el mayor valor monetario en el Asia meridional y oriental, como se observa en el cuadro 7, no indica que las relaciones de intercambio de esa región fuesen las más deterioradas, sino que el valor de sus exportaciones e importaciones superaba de lejos al de todas las demás regiones en desarrollo. | UN | وكون جنوب وشرق آسيا توجد فيهما أكبر قيمة دولارية للخسارة في معدلات التبادل التجاري في عام ١٩٩٣، كما يتبين من الجدول ٧، فإن ذلك لا يشير الى أنها تعرضت ﻷسوأ تدهور في معدلات التبادل التجاري بل يشير الى أن قيمة صادراتها ووارداتها هي اﻷكبر بكثير بين جميع مناطق البلدان النامية. |
como se indica en el cuadro del párrafo 3, los factores mencionados en los párrafos 1 y 2 llevarían a una reducción neta de 48,2 millones de dólares en los gastos y una reducción neta de 4,5 millones de dólares en los ingresos. | UN | وأضاف أنه كما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٣، فإن العوامل المذكورة في الفقرتين ١ و ٢ ستؤدي إلى نقصان صاف في بند النفقات قدره ٤٨,٢ مليون دولار وخفض صاف في بند اﻹيرادات قدره ٤,٥ مليون دولار. |
Gráficos (strip-in) Las inversiones representan el mayor componente del saldo de recursos no utilizados, como se indica en el cuadro 4. | UN | ١٩ - وتمثل الاستثمارات أكبر مكونات رصيد الموارد غير المنفقة كما يتبين من الجدول ٤. |
19. como se indica en el cuadro 1, las necesidades de recursos adicionales de la secretaría en el bienio 2004-2005 representarían un aumento del total de gastos del 54,2%. | UN | 19- تجسد متطلبات الأمانة من الموارد الإضافية في فترة السنتين 2004-2005 زيادة نسبتها 54.2 في المائة في التكاليف الإجمالية كما يتبين من الجدول 1 أدناه. |
En los institutos politécnicos se mantiene la tendencia a que las muchachas se inscriban en mayor número en los cursos de artes que en los de ciencias, como se indica en el cuadro 10. Cuadro 10 | UN | والاتجاه السائد في كلية الفنون المتعددة يتمثل في استمرار وجود عدد كبير من الفتيات يقوم بتلقي الدراسات في الفنون، لا في العلوم، كما يتبين من الجدول 10. |
Es especialmente notable en Asia meridional y occidental, en el África subsahariana y en dos Estados árabes, como se indica en el cuadro 3. | UN | وهي واضحة بصورة خاصة في جنوب وغرب آسيا، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي دولتين من الدول العربية، كما يتبين من الجدول 3 أدناه. |
En dos de ellas, sin embargo, quedó en evidencia una tasa de aplicación relativamente baja: gestión de las inversiones y administración de la Caja, como se muestra en el cuadro 17. | UN | ومع ذلك، فقد تبين البطء النسبي في معدل التنفيذ في مجالين هما: إدارة الاستثمارات، وتنظيم الصندوق، كما يتبين من الجدول 17 |
como se muestra en el cuadro 1, el FNUAP está decidido a reforzar sus oficinas en los países, manteniendo al mismo tiempo los gastos de gestión y administración al nivel más bajo posible. | UN | ٤ - والصندوق ملتزم، كما يتبين من الجدول ١، بتعزيز مكاتبه القطرية، مع إبقاء تكاليفه التنظيمية واﻹدارية عند أدنى حد ممكن. |
como puede verse en el cuadro 5 de la introducción al proyecto de presupuesto por programas, en las secciones de gastos del proyecto de presupuesto se incluye un total de 161,3 millones de dólares para otros gastos de personal en el bienio 1998-1999. | UN | ٨١ - كما يتبين من الجدول ٥ من المقدمة، تتضمن أبواب النفقات في الميزانية البرنامجيــة المقترحــة ما مجموعة ١٦١,٣ مليون دولار في إطار تكاليف الموظفين اﻷخرى في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
La misma pauta general se encuentra cuando la ejecución total de los servicios para reuniones se utiliza como medida de la ejecución de programas, como puede verse en el cuadro 14. | UN | ٥٣ - ويوجد النمط العام نفسه عند استخدام التنفيذ اﻹجمالي لخدمات الهيئات التداولية كمقياس ﻷداء البرامج، كما يتبين من الجدول ١٤. |
como puede observarse en el cuadro supra, la Comisión Consultiva recomienda una consignación de 12,7 millones de dólares para la Cuenta para el desarrollo, con arreglo a lo solicitado por el Secretario General, que se ubicará provisionalmente en una nueva sección 34. | UN | ٥٥ - كما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية باعتماد مبلغ ١٢,٧ مليون دولار من أجل حساب التنمية، وفقا لطلب اﻷمين العام، على أن يوضع مؤقتا في باب جديد يحمل الرقم ٣٤. |
Ahora bien, como indica el cuadro 1, esta media oculta profundas variaciones entre distritos escolares. | UN | غير أنه، كما يتبين من الجدول ١، فإن هذا المتوسط يخفي تفاوتات حادة بين المناطق التعليمية. |
En las familias beduinas, los bajos ingresos por persona se ven reflejados en el elevado número de beneficiarios que cobran compensaciones salariales (seis veces más alto que el correspondiente a la media nacional), según se indica en el cuadro que sigue: | UN | ويتضح انخفاض دخل الفرد في الأسر البدوية في كبر عدد الحاصلين على استحقاقات دعم الدخول، وهو ستة أمثال المعدل الوطني، كما يتبين من الجدول التالي. |
Lamentablemente, como se observa en el cuadro sinóptico 2, cuatro Estados (Indonesia, Israel, la Federación de Rusia y Mauricio), a los que el Relator Especial ha solicitado autorización para llevar a cabo una misión, en algunos casos desde 1996, aún no han respondido. | UN | ولﻷسف، كما يتبين من الجدول الموجز ٢، فإن أربع دول )الاتحاد الروسي، إسرائيل، إندونيسيا، موريشيوس( لم تستجب حتى اﻵن لطلب المقرر الخاص، وبعضها منذ عام ١٩٩٦. |
272. Las estadísticas del Departamento de Policía revelan que el número de violaciones notificadas en Tailandia ha ido en constante aumento durante los últimos 14 años, como muestra el cuadro 12. | UN | ٢٧٢ - وتكشف إحصاءات إدارة الشرطة عن التزايد المستمر الذي طرأ خلال فترة اﻟ ١٤ سنة الماضية على عدد حالات الاغتصاب التي يتم اﻹبلاغ عنها في تايلند، كما يتبين من الجدول ١٢. |
El aumento de la labor del Consejo de Seguridad es aun más notable, como queda de manifiesto en el cuadro siguiente: | UN | وكان التوسع في أعمال مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، أكثر استرعاء للنظر، كما يتبين من الجدول التالي: |
En Israel los índices de divorcio han estado aumentado estos últimos años, como lo demuestra el cuadro siguiente: | UN | 401- وفي إسرائيل، ما برح معدل الطلاق يتزايد ففي السنوات الأخيرة، كما يتبين من الجدول التالي. |
De hecho, como se aprecia en el cuadro 2 del anexo I, las importaciones incluidas en el esquema de preferencias aumentaron de 1.189 millones de dólares en 1992 a 1.325,2 millones de dólares en 1993, y las preferencias recibidas de 602 millones de dólares a 643,7 millones en 1993. | UN | والواقع، كما يتبين من الجدول ٢ في المرفق اﻷول، أن الرقم السابق قد زاد من ٩٨١ ١ مليون دولار في عام ٢٩٩١ إلى ٢,٥٢٣ ١ مليون دولار في عام ٣٩٩١، بينما زاد الرقم اﻷخير من ٢٠٦ مليون دولار إلى ٧,٣٤٦ مليون دولار في عام ٣٩٩١. |
Si se comparan los fondos asignados al gasto militar en 2007 y 2008, se observa un aumento del 11%, aproximadamente, como se ilustra en el cuadro que figura a continuación. | UN | وتعكس مقارنة للأموال المكرسة للإنفاق العسكري في عامي 2007 و 2008 زيادة بنسبة 11 في المائة تقريبا، كما يتبين من الجدول أدناه: |