"كما ينبغي لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • también debería
        
    • también debe
        
    • también deben
        
    • el Estado Parte debería
        
    • debería también
        
    • también deberían
        
    • el Estado parte debe
        
    • y deben
        
    • y deberían
        
    • debe asimismo
        
    • y por
        
    • debería asimismo
        
    • le recomienda asimismo
        
    • como debe
        
    • como debería
        
    también debería entablar relaciones más estrechas con los funcionarios radicados en las capitales y con otros Estados que no son miembros de la Comisión. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو أكمل مع المسؤولين في العواصم ومع الدول الأخرى التي ليست أعضاء في اللجنة.
    también debe esforzarse por lograr una mayor coherencia entre las diversas partes del proyecto de estatuto, en particular entre el preámbulo y las partes dispositivas. UN كما ينبغي لها أن تحاول تحقيق أكبر قدر من التجانس بين مختلف أجزاء النظام اﻷساسي، ولا سيما بين الديباجة وأجزاء المنطوق.
    también deben respetar las disposiciones correspondientes de las normas internacionales de protección del consumidor. UN كما ينبغي لها الامتثال للأحكام الملائمة المدرجة في المعايير الدولية لحماية المستهلكين.
    el Estado Parte debería introducir garantías suplementarias al respecto, publicar las normas dictadas a fin de que las personas interesadas puedan conocer y hacer valer sus derechos, y adoptar en el plazo más breve posible una ley en este sentido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدخل ضمانات إضافية في هذا المجال وأن تنشر القواعد التي جرى سنها كيما يتسنى للأشخاص المعنيين معرفة حقوقهم والمطالبة بها، كما ينبغي لها اعتماد قانون بهذا الشأن بأسرع وقت ممكن.
    el Estado Parte debería también aumentar el número de refugios y otros medios de protección a las víctimas en todo el país. UN كما ينبغي لها أن تزيد عدد المأوى وغير ذلك من وسائل حماية الضحايا في جميع أنحاء البلد.
    también deberían participar en el proceso de elaborar programas de acción e incluso actuar como organismos de ejecución de los estudios de viabilidad. UN كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى.
    el Estado parte debe garantizar a las personas procesadas en rebeldía un juicio con las debidas garantías. UN كما ينبغي لها أن تكفل الضمانات القانونية للأشخاص الذين تتم محاكمتهم غيابياً.
    también debería velar por que todos los funcionarios tuvieran las descripciones de sus funciones clasificadas adecuadamente y que correspondieran a sus funciones y responsabilidades; UN كما ينبغي لها أن تكفل أن يكون لجميع الموظفين توصيفات للعمل مصنفة بشكل سليم وتقابل مهامهم ومسؤولياتهم؛
    también debería dar pie para el establecimiento de un comité ad hoc sobre desarme nuclear. UN كما ينبغي لها أن تؤدي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    también debería garantizar que, si se otorgan subvenciones estatales a las escuelas privadas, se haga sin discriminaciones. UN كما ينبغي لها أن تضمن تقديم إعانات للمدارس الخاصة بطريقة غير تمييزية.
    también debe situar el resultado de los debates en el contexto y el marco de política apropiados. UN كما ينبغي لها أن تدرج حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    también debe situar el resultado de los debates en el contexto y el marco de política apropiados. UN كما ينبغي لها أن تدرج حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    también deben intensificar la cooperación mutua con sus países vecinos de tránsito. UN كما ينبغي لها تكثيف تعاونها المتبادل مع جيرانها في العبور.
    también deben regular los inevitables altibajos cíclicos del proceso de acumulación. UN كما ينبغي لها التحكم بالتقلبات الدورية التي تحدث حتماً في عملية التراكم.
    el Estado Parte debería también estudiar la posibilidad de retirar su declaración relativa al párrafo 5 del artículo 6 del Pacto. UN كما ينبغي لها النظر في سحب إعلانها بشأن الفقرة 5 من المادة 6 من العهد.
    también deberían incluir este tema en sus planes nacionales de respuesta a los desastres. UN كما ينبغي لها أن تدرج هذه المسألة في خططها الوطنية للاستجابة للكوارث.
    el Estado parte debe garantizar a las personas procesadas en rebeldía un juicio con las debidas garantías. UN كما ينبغي لها أن تكفل الضمانات القانونية للأشخاص الذين تتم محاكمتهم غيابياً.
    Los Estados deben cooperar a fin de eliminar esa amenaza y deben respaldar las actividades de verificación del OIEA. UN وينبغي للدول أن تتعاون بغية القضاء على هذا التهديد، كما ينبغي لها أن تدعم أنشطة الوكالة للتحقق.
    Los programas de consolidación de la paz deberían corresponderse con el mantenimiento de la paz y deberían respaldar las iniciativas de recuperación. UN وينبغي لبرامج بناء السلام أن تسير جنبا إلى جنب مع عمليات حفظ السلام، كما ينبغي لها دعم جهود الإنعاش.
    debe asimismo seguir prestando apoyo psicológico adaptado a las víctimas de violencia sexual, en particular durante los juicios. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات.
    Además, debería velar por que se aplique estrictamente la legislación que prohíbe los castigos corporales y por que se realicen campañas de concienciación y educación a ese respecto. UN كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض.
    debería asimismo ofrecer una reparación efectiva en caso de violación observada por el Tribunal Constitucional. UN كما ينبغي لها منح تعويضات فعلية في حالات الانتهاكات التي تثبتها المحكمة الدستورية.
    le recomienda asimismo que reconozca el examen y la evaluación públicos de estos intérpretes. UN كما ينبغي لها أن تعترف بالاختبار العام والتقييم اللذين يخضع لهما هؤلاء المترجمون.
    como debe ser, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe ser el principal foro para tratar las cuestiones relativas al cambio climático. UN واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ يجب أن تكون المنتدى الرئيسي الذي يمكن فيه بحث تغير المناخ، كما ينبغي لها أن تكون.
    Obama encontró las palabras adecuadas para rendir tributo a la multitud de ciudadanos anónimos que fueron de puerta en puerta a convencer a sus compatriotas estadounidenses de votar por sus candidatos favoritos. Obama describía la democracia ideal, la más noble, como debería ser pero no siempre es el caso: mujeres y hombres que se movilizan libremente y que quieren y pueden cambiar el curso de su destino. News-Commentary لقد وجد أوباما الكلمات المناسبة للثناء على العدد الكبير من المواطنين المجهولين الذين ذهبوا من باب إلى باب لإقناع إخوانهم الأميركيين بالتصويت لمرشحهم المفضل. والواقع أنه كان يصف الديمقراطية في أفضل حالاتها، وبكل نبلها، كما ينبغي لها أن تكون، ولكنها ليست كذلك في كل الأحوال: رجال ونساء يتحركون في حرية وقادرون على تغيير مصائرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more