"كمبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • como principios
        
    • servir
        
    • principios de
        
    • como los principios
        
    • que sirvan
        
    • de principios
        
    • que son los principios
        
    Pese al hecho de que estas normas no se habían promulgado anteriormente, se han seguido dentro de la esfera administrativa como principios básicos no escritos. UN وعلى الرغم من حقيقة أن هذه القواعد لم تسن من قبل إلا أنها اتبعت داخل الفرع الاداري، كمبادئ أساسية غير مكتوبة.
    Es imprescindible salvaguardar la valiosa contribución de esos fondos y programas al desarrollo y para ello deben reafirmarse la universalidad, la voluntariedad, la neutralidad, la imparcialidad y el multilateralismo como principios rectores de sus actividades. UN وأكدت أنه لا بد من حماية المساهمة المقدمة من تلك الصناديق والبرامج في مجال التنمية. وأنه يجب لذلك إعادة تأكيد مبادئ العالمية والتطوع والحياد وعدم التحيز والتعددية كمبادئ توجيهية لأنشطتها.
    Por esas razones, los Estados Unidos apoyaron su reformulación como principios recomendados y no vinculantes para su uso en contextos concretos. UN وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة.
    Estos aspectos se enuncian como principios de la política nacional y no como derechos de los malawianos. UN وهذه الأمور مذكورة كمبادئ للسياسة الوطنية وليست كحقوق للملاويين.
    En el ínterin, la aprobación del proyecto de artículos como principios rectores sería una solución de consenso. UN وفي الوقت نفسه، فإن اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية سيكون حلا توافقيا.
    Las recomendaciones que formuló el Comité para el país en 2006 han servido de referencia para la adopción de medidas durante el período que abarca el presente informe y, por tanto, han actuado como principios rectores para la elaboración de este informe. UN واعتُبرت التوصيات التي قدمتها اللجنة إلى البلد في عام 2006 منذئذ مرجعاً اعتمد كمبادئ موجهة في صياغة هذا التقرير.
    Singapur considera que sería mejor que el proyecto de artículos se apruebe como principios rectores. UN ويرى وفد بلدها أن من الأفضل اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية.
    B. Puntos específicos para ser considerados como principios por el Grupo de Trabajo: UN باء - نقاط محددة يجب أن يعتبرها الفريق العامل كمبادئ:
    14. Los derechos civiles y políticos del niño y su derecho a las libertades fundamentales fueron reconocidos en Etiopía hace años como principios constitucionales, si bien las anteriores constituciones etíopes contenían restricciones arbitrarias de las libertades fundamentales del niño. UN ٤١ - وحقوق الطفل المدنية والسياسية وحقوقه في الحريات اﻷساسية تم الاعتراف بها كمبادئ دستورية في اثيوبيا منذ سنوات.
    Esos derechos no figuraban claramente en la versión anterior de la Constitución, pero estaban protegidos por reglamentos o reconocidos como principios no escritos pero protegidos constitucionalmente. UN ولم يكن منصوصاً على هذه الحقوق صراحة في النص السابق للدستور إلا أنها كانت محمية بالقوانين أو معترفاً بها كمبادئ قانونية غير مدونة ولكنها محمية دستورياً.
    Si el unilateralismo y el uso de la fuerza llegaran a ser aceptados como principios rectores de las relaciones internacionales, a la larga será más racional aliarse con los instrumentos de las políticas del poder que intentar luchar por el orden y respetar el derecho. UN وإذا ما قبلنا بالنزعة الانفرادية واستخدام القوة كمبادئ للعلاقات الدولية، فسيصبح في المدى البعيد من اﻷكثر معقولية أن ينحاز المرء إلى أدوات سياسة القوة بدلا من أن يكافح في سبيل النظام وينصاع للقانون.
    En la nota de orientación revisada se destaca claramente la importancia de la implicación nacional y el desarrollo de la capacidad como principios básicos de los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكانت المذكرة التوجيهية المنقحة واضحة في تشديدها على أهمية الملكية الوطنية وبناء القدرات كمبادئ أساسية تستند إليها تقارير الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cuando nos planteamos el proceso de reforma lo que tenemos en cuenta es que es imprescindible hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces con miras a promover la transparencia y la rendición de cuentas como principios de la buena gestión pública a nivel nacional e internacional. UN إننا نستعرض عملية الإصلاح بمنظور حتمية تعزيز فعالية وكفاءة الأمم المتحدة بغية تعزيز الشفافية والمساءلة كمبادئ للحكم الرشيد على المستويات الوطنية والدولية.
    El sistema promueve la transparencia y la responsabilización como principios de buena gobernanza a nivel nacional y local; esos mismos principios ha de integrarlos y aplicarlos a todos los niveles. UN وطالما تعمل المنظومة على تعزيز الشفافية والمساءلة كمبادئ للحكم السليم على الصعيدين الوطني والمحلي، يجب عليها تشرب هذه المبادئ وتطبيقها على جميع المستويات.
    En otros casos podrían reconocerse los derechos económicos, sociales y culturales como principios o directivas que sirvan de guía a la interpretación y aplicación de otras disposiciones constitucionales. UN وبدلاً من ذلك، في بعض الحالات، يمكن الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كمبادئ أو توجيهات مصممة لتوجيه تفسير وتطبيق غيرها من الأحكام الدستورية.
    También hubo un debate amplio acerca de la pertinencia de la soberanía, integridad territorial, humanidad, imparcialidad, neutralidad, no discriminación, solidaridad y cooperación internacional como principios rectores en las actividades de socorro humanitario y sobre si la responsabilidad de proteger debería ser la base de este asunto. UN وأضاف أنه جرت مناقشة مستفيضة حول ما للسيادة، والسلامة الإقليمية، والإنسانية، والحيادية وعدم التمييز والتضامن والتعاون الدولي من أهمية كمبادئ توجيهية في جهود الإغاثة الإنسانية.
    Puede utilizarse como instrumento interpretativo y, en esa faceta, puede servir como directriz para supervisar las actividades del Estado. UN ويجوز استخدامها كأداة تفسيرية، ويجوز أن تستخدم بهذه الصفة كمبادئ توجيهية لرصد أنشطة الدولة.
    En efecto, el diálogo y la tolerancia mutua deben prevalecer como los principios básicos de nuestras relaciones mutuas, tanto en el seno de los Estados como en el ámbito internacional. UN وفي حقيقة الأمر، يجب أن يسود الحوار والتسامح المتبادل كمبادئ أساسية لعلاقاتنا المتبادلة في داخل الدول وعلى الصعيد الدولي.
    - Que el 100% de los centros de salud reproductiva puedan suministrar documentos y manuales que sirvan como directrices para la aplicación de servicios acogedores, de conformidad con la Estrategia. UN - يمكن لـ 100 في المائة من مراكز الرعاية الصحية الإنجابية أن تقدم الوثائق/الأدلة كمبادئ توجيهية لتنفيذ " الخدمات المواتية " بما يتمشى مع الاستراتيجية.
    1. Declara que las siguientes normas deberían servir de principios rectores en las negociaciones internacionales: UN ١ - تعلن ما يلي كمبادئ توجيهية ﻹجراء المفاوضات الدولية:
    Deseamos también recalcar la importancia que reviste el compromiso conjunto con el establecimiento de la justicia y el estado de derecho. Los gobiernos deben asumir sus responsabilidades en un espíritu de cooperación positiva, comprensión y respeto mutuo, que son los principios básicos de la paz y la seguridad internacionales. UN كما نود التأكيد على أهمية الالتزام المشترك بإقرار العدالة وبسط سيادتها، وتحمل الحكومات مسؤولياتها في إطار التعاون الإيجابي والتفاهم والاحترام المتبادل، كمبادئ أساسية للسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more