"كمجموعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como grupo
        
    • en su conjunto
        
    • en conjunto
        
    • como un grupo
        
    • como un conjunto
        
    • grupo de
        
    • conjunto de
        
    • el conjunto
        
    • colectivamente
        
    • como el Grupo
        
    • del conjunto
        
    • como conjunto
        
    • en grupo
        
    • del grupo
        
    • en cuanto grupo
        
    Por último, estaba el problema de las posibilidades que tendrían los países en desarrollo de intervenir como grupo en negociaciones futuras. UN وأخيرا، هناك مسألة معرفة الى أي مدى ستكون البلدان النامية قادرة على أن تعمل كمجموعة في المفاوضات المقبلة.
    1. Recomendaciones a los participantes en el curso práctico, como grupo 6 UN التوصيات المقدمة الى المشتركين في حلقة العمل الذين يعملون كمجموعة
    En el mismo período, las exportaciones de los países en desarrollo como grupo habían aumentado de 28,6 a 31,5%. UN وخلال الفترة ذاتها، نمت صادرات البلدان النامية كمجموعة من 28.6 في المائة إلى 31.5 في المائة.
    Dichos países, en su conjunto, recibieron en 2000 4.500 millones de dólares de los EE.UU. en inversiones extranjeras directas. UN وفي عام 2000 حصلت هذه البلدان كمجموعة على مبلغ 4.5 بلايين دولار من الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    El Inspector opina que las recomendaciones deben analizarse en conjunto y ejecutarse del mismo modo, para mejorar el impacto total en la Organización. UN ويرى المفتش أنه ينبغي أن ينظر إلى التوصيات كمجموعة مترابطة وأن تنفذ على هذا النحو لزيادة تأثيرها الكلي على المنظمة.
    Hemos venido como un grupo. Vamos a estar aquí el tiempo que nos necesites. Open Subtitles لقد أتينا إلى هنا كمجموعة , سوف نكون هنا طوال حاجتك لنا
    Así pues, los productos de acero como grupo fueron menos dinámicos que las exportaciones mundiales pero ligeramente más dinámicos que los productos básicos. UN ومن ثم، فإن منتجات الصلب كمجموعة كانت أقل ديناميةً من الصادرات العالمية ولكن أكثر ديناميةً بعض الشيء من السلع الأساسية.
    Sí, esta fantástica universidad comunitaria donde todo lo que pasa es increíblemente ridículo y todo gira alrededor de ustedes como grupo. Open Subtitles نعم هذه الكلية الخياليه حيث كل ما يحدث سخيف بشكل لا يصدق و كل شيء يدور حولكم كمجموعة
    Actúa como grupo de presión internacional para defender los derechos de las personas sin hogar, los pobres y los que carecen de una vivienda digna. UN ويعمل كمجموعة ضغط دولية تدافع عن حقوق المشردين والفقراء والمفتقرين إلى المسكن الملائم.
    Así pues, la comunidad interpreta claramente que las leyes mencionadas van dirigidas a los hombres homosexuales como grupo. UN ويرى المجتمع أن مثل هذه القوانين تستهدف بكل وضوح اللوطيين كمجموعة.
    Los que son desplazados internos pero se alojan en casas de amigos o parientes o se han ingeniado para vivir por su cuenta probablemente resultan más difíciles de categorizar como grupo a los efectos de la asistencia. UN فالاشخاص الذين شردوا ولكن جرى اسكانهم مع أصدقاء أو أقارب أو دبروا أمورهم بنفسهم، يصعب تصنيفهم كمجموعة ﻷغراض المساعدة.
    Es una decisión muy esperada que nosotros, como grupo, al igual que cada uno de nuestros países, hemos apoyado desde el principio. UN ولقد طال انتظار هذا القرار الذي دأبنا على تأييده من البداية اﻷولى، كمجموعة وكبلدان كذلك.
    Hay muchos elementos que no sólo dan credibilidad y peso al tratado sino que también demuestran lo mucho que hemos podido recorrer, como grupo heterogéneo, para llegar a este punto de convergencia. UN وهناك عناصر كثيرة فيها لا تُعطي مصداقية أو وزناً للمعاهدة فقط، وإنما تظهر أيضاً المسافات الكبيرة التي اجتزناها، كمجموعة مختلفة اﻵراء، كي نصل إلى نقطة الاتفاق هذه.
    Este compromiso también tiene imperativos morales, que incluyen llamar la atención sobre el tratamiento que los emigrantes reciben como grupo. UN ولهذا الالتزام مقتضياته اﻷخلاقية أيضا حيث يمتد إلى توجيه الانتباه إلى المعاملة التي يلقاها المهاجرون كمجموعة.
    v) personas, en especial en Europa, a quienes se concede protección temporal como grupo. UN ' ٥ ' اﻷشخاص الذين منحوا حماية مؤقتة كمجموعة لا سيما في أوروبا.
    Los países en transición, en su conjunto, han entrado en una fase de transformación que ha permitido que algunos de ellos inicien un proceso de crecimiento. UN إن البلدان التي تمر بفترة انتقالية، قد دخلت كمجموعة في مرحلة تحول سمحت لبعضها بالبدء في عملية النمو.
    Se espera que durante 1995 los países en desarrollo, en conjunto, experimenten un crecimiento del 5%. UN ومن المتوقع أن تنمو البلدان النامية كمجموعة بنسبة ٥ في المائة خلال عام ١٩٩٥.
    Otro orador era partidario de resaltar los resultados de los fondos y programas asociados como un grupo. UN وأيد متكلم آخر مسألة تسليط الضوء على الصناديق والبرامج المرتبطة ببعضها كمجموعة.
    El proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados había sido formulado como un conjunto de artículos redactados en términos neutros y no necesariamente como convención ni declaración. UN وقد صيغت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كمجموعة محايدة من المواد ليست مصممة بالضرورة على شكل اتفاقية أو إعلان.
    La tasa del grupo de los países en desarrollo aumentó de 72 en 1990 a 82 en 1998. UN والبلدان النامية كمجموعة رفعـَـت المعدل من 72 إلى 82 في الفترة من 1990 إلى 1998.
    Reconociendo que, en las situaciones de emergencia, debe atenderse al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo, UN وإذ تسلم بأنه من الضروري في حالات الطوارئ تلبية احتياجات اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية كمجموعة متصلة،
    Aunque algunos puedan considerar la reglamentación como freno molesto para las libertades individuales, la oradora entiende que es una salvaguardia necesaria que permite que el conjunto de sus compatriotas goce de más libertad y seguridad en un medio ambiente menos peligroso. UN واختتمت حديثها قائلة إنه رغم أن البعض قد يعتبر ذلك كبحا غير مرغوب فيه للحريات الشخصية، فإنها تعتقد أنه ضمان لازم يمكن مواطني بلدها كمجموعة من التمتع بقدر أكبر من الحرية واﻷمن وببيئة أكثر أمانا.
    En primer lugar, preservar la unidad de propósitos y metas que perseguimos colectivamente dentro de las Naciones Unidas. UN أولا: يجب أن تحافظ على وحدة الغرض وعلى الأهداف التي نتوخاها كمجموعة في الأمم المتحدة.
    Con el establecimiento de mecanismos exteriores al Tratado, como el grupo de proveedores en 1977, la aplicación de los artículos III y IV del Tratado incumbía efectivamente a los proveedores o se regía por acuerdos bilaterales. UN ومع إنشاء آليات خارج المعاهدة، كمجموعة الموردين التي أنشئت في عام ١٩٧٧، وقعت المسؤولية الفعلية عن تطبيق المادتين الثالثة والرابعة من المعاهدة على عاتق الموردين أو نظمت بموجب اتفاقات ثنائية.
    Esta tendencia indica que se ha acentuado la marginación del conjunto de los PMA en la producción, el comercio y las inversiones mundiales. UN ويشير هذا الاتجاه إلى أن أقل البلدان نمواً أصبحت كمجموعة أكثر هامشية في اﻹنتاج والتجارة والاستثمار على الصعيد العالمي.
    Sugirió que la Comisión no fuese selectiva y extendiera todas las invitaciones como conjunto. UN وهي تقترح ألا تكون اللجنة انتقائية، وأن تصدر كل الدعوات كمجموعة.
    Posteriormente los alumnos redactan su propio texto en grupo. UN وبعد ذلك يكتب الطلبة كمجموعة النص الخاص بهم.
    Si no tiene acceso a liquidez, se verá obligado a reducir sus actividades o tendrá que vender a precios de saldo sus activos, lo que a su vez reducirá sus ingresos y su patrimonio, limitando aún más su capacidad para cumplir con el servicio de la deuda y, por tanto, perjudicando los intereses de los acreedores en cuanto grupo. UN فبدون السيولة، سيضطر الى تقليص اﻷنشطة أو اللجوء الى بيع اﻷصول بأسعار بخسة، اﻷمر الذي يؤدي بدوره الى انخفاض الدخل والثروة ويحد من قدرته على خدمة الديون ويضر بالتالي بمصلحة الدائنين كمجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more