Pol.0 Las adquisiciones sostenibles como cuestión importante | UN | السياسة صفر الشراء المستدام كمسألة أساسية |
Pol.0 Las adquisiciones sostenibles como cuestión importante | UN | السياسة صفر الشراء المستدام كمسألة أساسية |
A juicio del Comité, esos servicios deberían proporcionarse como cuestión de principio, según la letra y el espíritu de los artículos 2 y 3 de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقاً لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية. |
Se dará efecto con carácter prioritario a cualquier dictamen que emita el Comité. | UN | وستنفذ أي آراء تعتمدها اللجنة كمسألة من المسائل التي تتسم باﻷولوية. |
Alienta a los Estados a ratificar el Protocolo Facultativo con carácter de prioridad. | UN | وهي تحث الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري كمسألة ذات أولوية. |
La Convención ha inspirado la reflexión en el plano internacional y centrado la atención en la discapacidad como una cuestión intersectorial. | UN | وقد كانت الاتفاقية فاعلة في توجيه الخطاب على الصعيد الدولي وتركيز الاهتمام على الإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات. |
como cuestión de principio, su delegación cree que el Tribunal debería financiarse con cuotas, en virtud de lo dispuesto en el Artículo 17 de la Carta. | UN | ويعتقد وفده، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي تمويل المحكمة عن طريق اﻷنصبة المقررة بموجب المادة ١٧ من الميثاق. |
Dichas conferencias podrán convocarse después de un intervalo de menos de diez años si así lo decide la Conferencia como cuestión de fondo. | UN | ويجوز عقد مؤتمرات من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية. |
como cuestión de principio, el primer proyecto de informe y el proyecto definitivo de informe se examinan detalladamente en reuniones oficiales de los Inspectores y del personal de investigación interesado. | UN | ويتم كمسألة مبدأ استعراض مشروعي التقريرين اﻷول واﻷخير بشكل مستفيض في اجتماعات رسمية للمفتشين وموظفي البحوث المعنيين. |
A juicio del Comité, esos servicios deberían proporcionarse como cuestión de principio, según la letra y el espíritu de los artículos 2 y 3 de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقا لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية. |
El PNUD debería realizar una evaluación, como cuestión de cierta urgencia, de la eficacia de los comités locales de evaluación de proyectos. | UN | ٢٢ - ينبغي أن يجري البرنامج اﻹنمائي تقييما لمدى فعالية لجان تقييم المشاريع المحلية كمسألة تتسم بشيء من الاستعجال. |
Por consiguiente la Junta recomienda que se presente la estrategia al Comité Ejecutivo como cuestión prioritaria. | UN | ومن ثم فإن المجلس يوصي بأن تعرض الاستراتيجية على اللجنة التنفيذية كمسألة ذات أولوية. |
Los gobiernos y la comunidad internacional deben aplicar las siguientes políticas con carácter prioritario: | UN | ومن الضروري أن تعتمد الحكومات والمجتمع الدولي السياسات التالية كمسألة ذات أولوية: |
Por consiguiente, el Palacio de las Naciones debería renovarse con carácter prioritario. | UN | ولهذا ينبغي تجديد قصر الأمم في جنيف كمسألة ذات أولوية. |
El Secretario General debe adoptar, con carácter prioritario, medidas firmes para volver a poner en marcha el proyecto. | UN | وينبغي للأمين العام أن يتخذ إجراء حاسما يعيد المشروع إلى مساره الطبيعي كمسألة ذات أولوية. |
El Comité abriga la esperanza de que se introduzcan, con carácter de urgencia, arreglos de transición para asegurar la financiación de sus reuniones proyectadas para 1993. | UN | وكانت اللجنة تأمل، كمسألة ملحة، أن تتخذ ترتيبات انتقالية لضمان تمويل اجتماعاتها المقرر عقدها في عام ١٩٩٣. |
Sin embargo, sugirió que el puesto vacante fuera oficialmente proveído con carácter de urgencia para preservar la calidad de los servicios. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة قد اقترحت أن تشغل، رسميا، الوظيفة الشاغرة، كمسألة ذات أولوية، للمحافظة على نوعية الخدمة المقدمة. |
Chile considera como una cuestión de principio que los países contribuyentes de tropas tienen el derecho de ser escuchados por el Consejo de Seguridad. | UN | ترى شيلي أنه كمسألة مبدأ، يحق للبلدان المساهمة بقوات أن يستمع إليها مجلس اﻷمن. |
Este intento de considerar la violencia contra la mujer como una cuestión de derechos humanos es especialmente bien recibido. | UN | ويرحب بوجه خاص بهذه المحاولة ﻹظهار العنف ضد المرأة كمسألة من مسائل حقوق اﻹنسان. |
También se ha procedido a eliminar municiones explosivas sin detonar en Kalma como asunto prioritario. | UN | وتم أيضا التخلص من الذخائر غير المنفجرة في مخيم كلمة كمسألة ذات أولوية. |
En el pasado, la Comisión abordaba esa esfera como un asunto técnico; en realidad, es mucho más que eso, y la competencia para abordarla debe estar en el nivel intergubernamental. | UN | وقال أن اللجنة تناولت هذا المجال سابقا، كمسألة تقنية بينما هي، في الواقع، أكثر من ذلك كثيرا، وأنه ينبغي إقرار اختصاصات تناولها على المستوى الحكومي الدولي. |
Tú y tus múltiples cuestiones. como la de tu charla con la rubia. | Open Subtitles | مسائلك لا تنتهي أبداً كمسألة تلك الشقراء التي كنت تتحدث معها |
Aunque su contenido no es ninguna sorpresa, las inexcusables afirmaciones que en ella figuran obligan a mi Gobierno a responder por una cuestión de principio. | UN | ومع أن مضمونها لا يشكل مفاجأة، فإن التأكيدات غير المبررة الواردة فيها تجعل حكومتي مضطرة للرد عليها كمسألة مبدأ. |
Desde la década de 1960 la Asamblea General de las Naciones Unidas ha mantenido como tema prioritario de su programa el problema de la descolonización. | UN | وما برحت الجمعية العامة تعالج منذ الستينات مشكلة إنهاء الاستعمار كمسألة ذات أولوية في جدول أعمالها. |
Antes de que se pudieran lograr progresos operacionales, la Comisión debería considerar la cuestión normativa de si se necesitarían uno o dos ajustes por lugar de destino. | UN | وستحتاج اللجنة، ﻹحراز تقدم تنفيذي، إلى أن تنظر، كمسألة سياسية، في ما إذا كانت هناك ضرورة ﻹجراء تسوية واحدة أو تسويتين لمقر العمل. |
Las cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad son también un problema importantísimo, que no deberá relegarse como asunto de segunda categoría. | UN | فالمسائل المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية تشكل قضية بالغة اﻷهمية، ولا ينبغي أن تترك كمسألة ثانوية. |
Ahora mismo, sin importar nada. | Open Subtitles | مباشرة الآن كمسألة حقيقية |