"كمصدر رئيسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • como fuente principal
        
    • como principal fuente
        
    • principal fuente de
        
    • como fuente primaria
        
    • la principal fuente
        
    • como fuente importante
        
    • de principal fuente
        
    • como su principal fuente
        
    • fuente principal de
        
    • la fuente principal
        
    • de importante fuente
        
    • una fuente importante
        
    • como responsables principales
        
    • gran parte
        
    El 70% de los seres humanos, ó 7 de cada 10 personas, consumen mariscos como fuente principal de proteína. Open Subtitles سبعون بالمائة من البشر، سبعة من بين عشرة أفراد يعتمدون على الأطعمة البحرية كمصدر رئيسي للبروتين
    como fuente principal de ingresos, los palestinos cuentan con lo que pueden generar como trabajadores dentro de Israel. UN ويعتمد الفلسطينيون، على الدخل الذي يمكن أن يحصلوا عليه كعمال يشتغلون داخل اسرائيل كمصدر رئيسي لكسب العيش.
    Hay gran cantidad de países pobres que todavía usan madera, estiércol y carbón vegetal como principal fuente de energía, y necesitan combustibles modernos. TED هناك الكثير من الدول الفقيرة التي ما زالت تستخدم الخشب والروث والفحم كمصدر رئيسي للطاقة، وهم بحاجة إلى الوقود الحديث.
    Se están ejecutando programas de reforestación y de protección de los bosques y se ha fijado como prioridad nacional el empleo del gas como principal fuente de energía. UN ويتم تنفيذ برامج إعادة التحريج وحماية الغابات ووضع استخدام الغاز كمصدر رئيسي للطاقة كأولوية وطنية.
    Por ejemplo, una organización manifestó su perplejidad ante la afirmación de que los servicios de supervisión interna y externa debían usarse como fuente primaria de conocimientos especializados en la esfera de la gestión. UN فقد وجدت إحدى المؤسسات مثلا أن ما ورد في التقرير عن ضرورة استخدام خدمات الإشراف الداخلية والخارجية كمصدر رئيسي للخبرات في ميدان الإدارة يثير الحيرة إلى حد ما.
    A corto y mediano plazo, la biomasa seguirá siendo la principal fuente de energía de la mayoría de las industrias rurales. UN وسيستمر في اﻷجلين القصير والمتوسط اعتماد معظم الصناعات الريفية على الكتلة اﻷحيائية كمصدر رئيسي للطاقة.
    En la esfera del comercio, muchos países africanos aún dependen del comercio de productos básicos como fuente principal de ingresos por concepto de exportaciones. UN وفــي مجــال التجارة، لا يزال العديد من البلدان اﻷفريقية يعتمد علــى تجــارة السلع كمصدر رئيسي لعائدات الصادرات.
    :: El continente seguirá dependiendo de la madera como fuente principal de energía. UN :: استمرار الاعتماد على الخشب كمصدر رئيسي للطاقة.
    Un total de 1.000 millones de personas dependen de la pesca como fuente principal de proteínas. UN ويعتمد بليون شخص على مصائد الأسماك كمصدر رئيسي للبروتين.
    Por ejemplo, en 15 países o zonas, sobre todo en Europa y en menor grado en Asia, se están utilizando los registros administrativos como fuente principal. UN فعلى سبيل المثال، تستخدم السجلات الإدارية كمصدر رئيسي للبيانات في 15 بلداً أو منطقة لا سيما في أوروبا وبدرجة أقل في آسيا.
    La proporción de hogares que usan una tubería compartida como fuente principal para beber y lavar en las zonas rurales es el 25%. UN وتبلغ نسبة الأسر المعيشية التي تستخدم مواسير مشتركة كمصدر رئيسي لمياه الشرب والغسيل في المناطق الريفية 25 في المائة.
    Así pues, el sector estructurado se ha reducido sistemáticamente como principal fuente de empleo en Zambia. UN وهكذا فإن القطاع الرسمي قد تضاءل بشكل مطرد كمصدر رئيسي لتوفير فرص العمل في زامبيا.
    Los países en desarrollo habían surgido como principal fuente de comercio y crecimiento y contribuido a la fuerte expansión del comercio mundial. UN وبرزت البلدان النامية كمصدر رئيسي للتجارة والنمو وساهمت في الزيادة القوية التي شهدتها التجارة العالمية.
    Los países en desarrollo habían surgido como principal fuente de comercio y crecimiento y contribuido a la fuerte expansión del comercio mundial. UN وبرزت البلدان النامية كمصدر رئيسي للتجارة والنمو وساهمت في الزيادة القوية التي شهدتها التجارة العالمية.
    En esos casos, la evaluación psicológica desplaza a la evaluación médica como principal fuente de información. UN وفي تلك الحالات، يحل التقييم النفسي محل التقييم الطبي كمصدر رئيسي للمعلومات.
    Y la persona número tres, a su vez, apunta a la persona número uno como fuente primaria. TED أو ربما الشخص رقم ثلاثة، بالمقابل، يشير إلى شخص رقم واحد كمصدر رئيسي.
    En otros países existe una fuerte dependencia de ciertos productos que constituyen la principal fuente de ingresos por exportaciones. UN بينما تشهد بعض الدول اﻷخرى، اعتمادا قويا على عدد قليل من السلع اﻷساسية المنتقاة كمصدر رئيسي لعائدات التصدير.
    Como país que debe su supervivencia y su prosperidad a la cosecha de los recursos marinos vivos, Islandia siempre ha puesto de relieve el potencial de los océanos como fuente importante de nutrición. UN وبمـــا أن أيسلندا بلد مدين ببقائه وازدهاره لمحصوله من الموارد البحرية الحية فإنها قد أكدت دائما على إمكانات المحيطات كمصدر رئيسي للتغذية.
    18. La División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa se encargará de este programa, el cual continuará reforzando su función de principal fuente de información amplia y análisis de las inversiones internacionales, centrándose en la dimensión del desarrollo y en la integración de las cuestiones de inversión, tecnología y desarrollo de la empresa. UN 18- ستكون شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع مسؤولة عن هذا البرنامج الفرعي. وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز دوره كمصدر رئيسي للمعلومات والتحليلات الشاملة حول الاستثمار الدولي، مع التركيز على البعد الإنمائي وعلى تكامل قضايا الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع.
    :: 37 países utilizaban registros administrativos como su principal fuente de datos u otras fuentes de datos UN :: يستخدم 37 بلدا القيود الإدارية كمصدر رئيسي أو مصدر إضافي للبيانات
    Las promesas de contribuciones voluntarias de los países desarrollados deben continuar siendo la fuente principal de los recursos básicos del futuro. UN وينبغي استمرار إعلان التبرعات من البلدان المتقدمة النمو كمصدر رئيسي للموارد اﻷساسية في السنوات المقبلة.
    Un Estado indicó que había detectado un fraude relacionado con procedimientos fiscales y de privatización, que servía de importante fuente de financiación para grupos delictivos organizados. UN وأبلغت إحدى الدول عن عمليات احتيال استهدفت إجراءات الضرائب والخصخصة واستخدمت كمصدر رئيسي لتمويل جماعات إجرامية منظمة.
    También es preciso dedicar más atención a la inversión extranjera directa, que se está convirtiendo en una fuente importante de financiación para el desarrollo. UN كما يستدعي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي أخذ يبرز كمصدر رئيسي من مصادر التمويل الانمائي.
    A menudo su papel como responsables principales del cuidado de otros miembros de la familia continúa hasta una edad avanzada, en que cuidan de sus esposos o, en zonas devastadas por la pobreza y la enfermedad, en particular el VIH/SIDA, de sus nietos o de otros familiares que se han quedado huérfanos o están enfermos. UN وكثيرا ما تستمر المرأة في أداء دورها كمصدر رئيسي للرعاية داخل الأسرة حتى على كبر سنها، إذ تقوم برعاية زوجها وحفدتها وغيرهم من أفراد الأسرة اليتامي أوالمرضى، لا سيما في المناطق التي يتفشى فيها الفقر والمرض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Durante miles de años hemos confiado en el mar para una gran parte de nuestro sustento. UN لقد اعتمدنا منذ آلاف السنين على البحر كمصدر رئيسي لرزقنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more