"كمقدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como preludio
        
    • como introducción
        
    • como proveedora
        
    • de introducción
        
    • como proveedoras
        
    • como paso previo
        
    • modo de presentación
        
    • un preludio
        
    • introducción al
        
    Habló de licor y mujeres como preludio de la caza. Open Subtitles إنه يتكلم عن النُبيذ و النِساء كمقدمة عن الصيد
    En la sección C se hace un análisis de los factores que crearon vulnerabilidad financiera en el Asia oriental como preludio de la crisis, y una evaluación de los factores básicos que se difundieron por toda la región y en el plano mundial. UN ويقدم الفرع جيم تحليلاً للعوامل التي أدت إلى حدوث ضعف مالي في شرق آسيا كمقدمة لﻷزمة، وتقديراً للعوامل اﻷساسية التي عملت على انتشارها إلى جميع أنحاء المنطقة وعالمياً.
    Nos remitimos a lo allí dicho como introducción a la temática del daño, que nos proponemos desarrollar ahora. UN وهو يشير الى ما ذُكر في ذلك التقرير كمقدمة لموضوع الضرر الذي يقترح تطويره هنا.
    Noruega es bien conocida por su papel como proveedora de asistencia al desarrollo de ultramar. UN 23 - وأضافت أن النرويج معروفة بدورها كمقدمة للمساعدات الإنمائية الخارجية.
    El siguiente párrafo general se incluiría a título de introducción de los Elementos de los crímenes previstos en el artículo 8. UN تدرج الفقرة العامة التالية كمقدمة لﻷركان في المادة ٨.
    Las empresas privadas y las asociaciones empresariales han participado no sólo como beneficiarias, sino también como proveedoras y administradoras de esos servicios. UN كما أن المشاريع الخاصة والرابطات التجارية لا تشترك بوصفها مستفيدة فحسب ولكن كمقدمة ومديرة لهذه الخدمات.
    De hecho, parece que Etiopía piensa utilizar su intento ilegítimo de revocar los Acuerdos de Argel como paso previo a la reanudación de las hostilidades. UN ويبدو، في حقيقة الأمر، أن إثيوبيا تخطط لاستخدام محاولتها غير الشرعية للتنصل من اتفاقيات الجزائر كمقدمة للشروع في أعمال قتالية جديدة.
    El Grupo de Estados de África insta a los Estados Miembros a cumplir sus compromisos de aumentar la cooperación internacional y el intercambio de información como preludio del establecimiento de ese régimen. UN وتطلب المجموعة الأفريقية إلى الدول الأعضاء التقيد بالتزاماتها بتعزيز التعاون الدولي وتبادل المعلومات كمقدمة لإنشاء هذا النظام.
    Organización de un viaje especial de periodistas internacionales a la región del Sáhara como preludio de una serie de artículos sobre el Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación UN - تنظيم زيارة خاصة للصحفيين الدوليين إلى منطقة الصحراء كمقدمة لكتابة سلسلة من المقالات عن السنة الدولية
    En África, unos pocos países están logrando avances en el fortalecimiento de los conocimientos científicos y los sistemas de información sobre recursos de tierras como preludio a la planificación integrada. UN ٧٤ - وفي أفريقيا، يحرز عدد قليل من البلدان تقدما في مجال تعزيز المعرفة العلمية ونظم المعلومات المتعلقة بموارد اﻷراضي كمقدمة للتخطيط المتكامل.
    Pese a que no es preciso firmar ningún acuerdo de colaboración a ese nivel, conviene pensar en ello y tener en cuenta las directrices establecidas en el Foro de la Asociación de Agricultores Africanos celebrado en Dakar como preludio de la Segunda Conferencia de las Partes. UN ورغم عدم وجوب توقيع اتفاق شراكة على هذا المستوى، يجدر أن يجري التفكير في ذلك وأن تؤخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية التي وضعها محفل رابطة المزارعين الأفريقيين المعقود في داكار كمقدمة لمؤتمر الأطراف الثاني.
    La confiscación de tierras que Israel declaró " tierras públicas " como preludio de su transferencia al control israelí, tiene repercusiones críticas para la comunidad palestina. UN 13 - ولمصادرة الأراضي التي تعلنها إسرائيل " أراض للدولة " كمقدمة لتحويلها إلى السيطرة الإسرائيلية أثر حاسم على المجتمع الفلسطيني.
    Desde el 29 de marzo de 2002, las ciudades de Palestina han sido objeto de una invasión por parte de fuerzas militares israelíes que han ocupado Ramallah, AlBireh, Qalqilya, Belén y Tulkarem, como preludio de la ocupación de todas las demás ciudades palestinas, según lo declarado por las autoridades israelíes. UN تتعرض مدن فلسطين، منذ 29 آذار/مارس 2002، لغزو عسكري إسرائيلي، فتم احتلال رام الله والبيرة وقلقيلية وبيت لحم وطولكرم، كمقدمة لاحتلال جميع المدن الفلسطينية الأخرى، كما صرح بذلك المسؤولون الإسرائيليون.
    Podría usar eso como introducción, diciendo que estoy a bordo. Open Subtitles يمكنني إستخدام هذا كمقدمة قُـل أنني مستعدة ويمكنني ذلك
    Podría usar eso como introducción, diciendo que estoy a bordo. Open Subtitles يمكنني إستخدام هذا كمقدمة قُـل أنني مستعدة ويمكنني ذلك
    Después de haber hecho estos comentarios generales como introducción, deseo formular varias observaciones sobre algunos aspectos de la labor de la Organización, especialmente a la luz del proceso actual de reforma. UN بعدما أدليت بهذه التعليقات العامة كمقدمة لكلامي، أود أن أدلي بعدد من الملاحظات عن بعض جوانب أعمال المنظمة، لا سيما في ضوء عملية اﻹصلاح التي ما زالت جارية.
    La función de la mujer como proveedora de alimentos y protectora de su familia y su carencia general de bienes y de derechos laborales, la hacen particularmente vulnerable cuando además se ve privada del derecho a la alimentación. UN كما أن دور المرأة كمقدمة للغذاء والرعاية لأسرتها، إضافة إلى افتقارها بشكل عام إلى حقوق الملكية والعمل، يجعلانها أكثر ضعفاً حال حدوث قصور فيما يتعلق بالغذاء.
    Según la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, la función de la mujer como proveedora de alimentos y protectora de su familia y su carencia general de bienes y de derechos laborales, la hacen particularmente vulnerable a la violencia. UN وحسب المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، إن دور المرأة كمقدمة للغذاء والرعاية لأسرتها إضافة إلى افتقارها بشكل عام إلى حقوق الملكية والعمل يجعلانها أكثر عرضة للعنف.
    En relación con la cuestión del apoyo del UNIDIR, quisiera ahora presentar a la Conferencia las siguientes observaciones abreviadas a guisa de introducción a debates anteriores en la Conferencia relativos a un TCPMF. UN وبالإشارة إلى مسألة الدعم المقدم من معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بودي أن أبدي أمام المؤتمر الملاحظات الموجزة التالية كمقدمة عن المناقشات السابقة للمؤتمر بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero. UN وعلى سبيل المثال، أقام عدد من الشركات الهندية، التي بدأت كمقدمة للخدمات الخارجية، شراكات مع شركات دولية كبيرة وتمكن البعض منها من الانفصال وإنشاء شركاته الخاصة، مما أوجد عدداً لا يستهان به من الوظائف في الهند وساهم في توسيع نطاق حضورها في الخارج.
    Por ello, es comprensible que el derecho internacional no se pronuncie sobre la cuestión de si la privación de la nacionalidad puede utilizarse o no como paso previo a la expulsión de una persona. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يظل القانون الدولي صامتاً بالنسبة لمسألة ما إذا كان التجريد من الجنسية يمكن أو لا يمكن استخدامه كمقدمة لطرد فرد ما.
    Me contaba esto, dijo, como un preludio preludio de una advertencia y la oferta de un presente. Open Subtitles كان يقول لي كل هذا, وقال، كمقدمة, مقدمة لتحذير و عرض هدية.
    59. La Sra. EVATT piensa que el Comité debe exponer claramente, en la introducción al comentario general, los motivos por los que ha considerado útil aclarar su interpretación de las reservas formuladas por los Estados Partes al Pacto y a los Protocolos Facultativos. UN ٩٥- السيدة إيفات قالت إنها تعتقد أنه ينبغي للجنة أن تعرض بوضوح، كمقدمة لتعليقها العام، اﻷسباب التي جعلتها ترى أن من المفيد أن توضح تفسيرها للتحفظات التي أبدتها الدول اﻷطراف بشأن العهد أو البروتوكولات الاختيارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more