"كمنطلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como punto de partida
        
    • como plataforma para
        
    • como base
        
    • como premisa
        
    • de plataforma para
        
    • partida para
        
    • como plataforma de
        
    • de punto de partida
        
    Los convenios y reglamentos de la OIT en los que se trata este tema se podrían utilizar como punto de partida para que los Estados expresaran su acuerdo. UN وقد تستخدم اتفاقيات وأنظمة منظمة العمل الدولية التي تغطي هذا الموضوع كمنطلق للدول التي توافق عليها.
    Para la preparación de programas de capacitación, era preferible como punto de partida, el sistema de definir los conocimientos técnicos y las capacidades deseables. UN والنهج الذي يقوم على تعيين المهارات والقدرات المستصوبة يكون مفضلا كمنطلق لتصميم برامج التدريب الملائمة.
    Se utilizaría al Sudán como punto de partida para la consecución de sus objetivos extremistas. UN وسيستخدم السودان كمنطلق لتحقيق هذه اﻷهداف المتطرفة.
    10.3 El APLA utiliza a Transkei como plataforma para lanzar ataques contra la República de Sudáfrica. UN ١٠-٣ يستعمل جيش تحرير شعب آزانيا الترانسكي كمنطلق لعمليات الهجوم في جمهورية جنوب افريقيا.
    El Presidente del Comité instó a dichas instituciones a que llevaran a cabo iniciativas conjuntas para aplicar la Convención y utilizaran el artículo 32 como base para tal fin. UN ودعا رئيس اللجنة المؤسسات الوطنية إلى القيام بمبادرات مشتركة لتنفيذ الاتفاقية واستخدام المادة 32 كمنطلق لذلك الغرض.
    La consolidación de la seguridad regional requiere el fomento de la confianza entre todos los países de la región como premisa básica para lograr ese objetivo común. UN إن بناء اﻷمن الاقليمي في المنطقة يقتضي من دولها جميعا بناء الثقة كمنطلق أساسي لتحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Por esta razón Suiza, desde 1993, ha sostenido la idea de una entidad permanente que serviría de plataforma para los representantes de las poblaciones indígenas, las organizaciones no gubernamentales interesadas y los Estados. UN لذلك، ما انفكت سويسرا تؤيد، منذ عام ٣٩٩١، فكرة إقامة محفل دائم يُستخدم كمنطلق لممثلي السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية المعنية والدول.
    El método consistente en utilizar uno o varios registros como punto de partida para un censo basado, sin embargo, en un empadronamiento general sobre el terreno se denomina a veces censo basado en el registro. UN والنهج الذي يستخدم سجلا واحدا أو عدة سجلات كمنطلق لتعداد يشمل تغطية ميدانية كاملة يسمى أحيانا التعداد السجلي.
    La ocupación y anexión de territorio por la fuerza no pueden ser aceptadas como punto de partida para soluciones pacíficas. UN إن احتلال وضم اﻷراضي بالقوة لا يـمكن أن يقبل كمنطلق للحلــول الســـلمية.
    Por esa razón, el PNUFID utilizará el presupuesto por programas y no el presupuesto de apoyo como punto de partida para evaluar los resultados. UN ولهذا السبب، سوف يستخدم اليوندسيب الميزانية البرنامجية، لا ميزانية الدعم، كمنطلق لتقدير النتائج.
    Dicha cifra se tomó como punto de partida (umbral) para el ajuste. UN وكان المتوسط العام هو 318 4 دولارا للجدول الجاري، وهو ما حدد كمنطلق أو عتبة لأغراض التسوية.
    Mientras que la propuesta original se basaba en un programa de trabajo que respondía a mandatos específicos, el presente proyecto de presupuesto revisado toma como punto de partida los topes presupuestarios establecidos por las Partes. UN وفي حين أن الاقتراح الأصلي قد انبثق عن وضع برنامج عمل يستجيب لولايات محددة، فإن الميزانية المنقحة المقترحة في هذه الوثيقة تتخذ كمنطلق لها الحدود القصوى للميزانية التي حددتها الأطراف.
    Con ese fin, se creará un grupo de trabajo utilizando como punto de partida un texto provisional preparado por la Secretaría de la OMPI. UN وسيجري إنشاء فريق عامل لهذا الغرض متخذا كمنطلق له مشروع نص أعدته أمانة المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    La lucha contra la desertificación debe reconocerse como punto de partida para abordar la reducción de la pobreza y la protección de los ecosistemas. UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بمكافحة التصحر كمنطلق للتصدي للحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية.
    La Comisión pidió a sus miembros y miembros asociados que expresaran sus opiniones sobre las formas de promover la cooperación económica subregional en Asia nororiental como punto de partida para la cooperación regional. UN وطلبت الى اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين أن يعربوا عن آرائهم بشأن طرق ووسائل تعزيز التعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي في منطقة شمال شرق آسيا كمنطلق الى التعاون الاقليمي.
    Se puede elegir como punto de partida la igualdad entre los seres humanos, independientemente del sexo, raza, salud o riqueza personal, junto con la preservación de la vida en la Tierra en toda su diversidad. UN ويمكن اختيار المساواة بين البشر، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو الصحة أو الثراء، كمنطلق من المنطلقات، جنباً إلى جنب مع صون الحياة بجميع أنواعها على الكرة اﻷرضية.
    Una población reducida no significa necesariamente que el mercado será pequeño en un contexto regional o como plataforma para las exportaciones, pero quizá sí obligue a asignar una mayor prioridad a la educación y la formación que en otros países. UN ثم إن قلة عدد السكان لا تعني بالضرورة سوقاً صغيرة، سواء في السياق الاقليمي أو كمنطلق للتصدير، بل إنها قد تعني ضرورة تخصيص أولوية للتعليم والتدريب أكبر مما في البلدان اﻷخرى.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento y la ampliación de la base de datos de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y el uso cada vez mayor que se hace de ella como plataforma para dar acceso a la información sobre alianzas y facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas, UN وإذ ترحب بإنشاء قاعدة بيانات لجنة التنمية المستدامة وتوسع نطاقها وزيادة استخدامها كمنطلق لتوفير البيانات عن الشركاء وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات،
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento y la ampliación de la base de datos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el uso cada vez mayor que se hace de ella como plataforma para dar acceso a la información sobre alianzas y facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas, UN وإذ ترحب بإنشاء قاعدة بيانات لجنة التنمية المستدامة وتوسيع نطاقها وزيادة استخدامها كمنطلق لتوفير البيانات عن الشراكات وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات،
    Según se ha informado, antes Kouango sirvió a los grupos antibalaka de Bangui como base para lanzar ataques contra Bambari, Grimari y Ngakobo. UN ويُقال إن كوانغو كان يستخدمها في السابق جماعات أنتي بالاكا من بانغي كمنطلق لشن هجمات على بامباري وغديماري ونغاكوبو.
    Se sugirió que esta cuestión se hiciera constar en el proyecto de guía como premisa del presente capítulo. UN واقترح أن يعبَّر عن هذه النقطة في مشروع الدليل كمنطلق أساسي لهذا الفصل.
    Por último, el Programa Principal sirve de plataforma para ciertas cuestiones medioambientales pertinentes en el plano mundial y contribuye a la formulación de criterios eficaces y al intercambio de experiencias a este respecto, en particular en las esferas del cambio climático y las sustancias tóxicas persistentes. UN وأخيرا يعمل البرنامج الرئيسي كمنطلق للقضايا البيئية العالمية المهمة ويسهم في تطوير النهوج الفعالة وتبادل الخبرات في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ والمواد السامة العصية التحلل.
    La importancia de aprovechar esta ocasión como plataforma de lanzamiento de nuevas actividades para promover y proteger los derechos humanos fue un elemento clave de los mensajes dirigidos por la Alta Comisionada a varios foros sobre el cincuentenario. UN وكانت أهمية استخدام هذه المناسبة كمنطلق لاتخاذ إجراءات جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان عنصرا رئيسياً في الرسائل التي أدلت بها المفوضة السامية أمام عدد من منابر الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.
    El presente informe se basa en las conclusiones del estudio preliminar, que se toman de punto de partida para esbozar una estrategia de política eficaz y eficiente a fin de impedir la difusión de la " tecnología de la tortura " , es decir, los instrumentos y las técnicas que las fuerzas del orden utilizan normalmente pero se emplean también para someter a tortura y malos tratos. UN ويعتمد هذا التقرير على استنتاجات الدراسة التمهيدية ويستخدمها كمنطلق لوضع استراتيجية سياسية فعلية وفعالة لمنع انتشار " تكنولوجيا التعذيب " ، أي الأدوات والتقنيات الشائع استعمالها في إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more