Los convenios y reglamentos de la OIT en los que se trata este tema se podrían utilizar como punto de partida para que los Estados expresaran su acuerdo. | UN | وقد تستخدم اتفاقيات وأنظمة منظمة العمل الدولية التي تغطي هذا الموضوع كمنطلق للدول التي توافق عليها. |
Para la preparación de programas de capacitación, era preferible como punto de partida, el sistema de definir los conocimientos técnicos y las capacidades deseables. | UN | والنهج الذي يقوم على تعيين المهارات والقدرات المستصوبة يكون مفضلا كمنطلق لتصميم برامج التدريب الملائمة. |
Se utilizaría al Sudán como punto de partida para la consecución de sus objetivos extremistas. | UN | وسيستخدم السودان كمنطلق لتحقيق هذه اﻷهداف المتطرفة. |
10.3 El APLA utiliza a Transkei como plataforma para lanzar ataques contra la República de Sudáfrica. | UN | ١٠-٣ يستعمل جيش تحرير شعب آزانيا الترانسكي كمنطلق لعمليات الهجوم في جمهورية جنوب افريقيا. |
El Presidente del Comité instó a dichas instituciones a que llevaran a cabo iniciativas conjuntas para aplicar la Convención y utilizaran el artículo 32 como base para tal fin. | UN | ودعا رئيس اللجنة المؤسسات الوطنية إلى القيام بمبادرات مشتركة لتنفيذ الاتفاقية واستخدام المادة 32 كمنطلق لذلك الغرض. |
La consolidación de la seguridad regional requiere el fomento de la confianza entre todos los países de la región como premisa básica para lograr ese objetivo común. | UN | إن بناء اﻷمن الاقليمي في المنطقة يقتضي من دولها جميعا بناء الثقة كمنطلق أساسي لتحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Por esta razón Suiza, desde 1993, ha sostenido la idea de una entidad permanente que serviría de plataforma para los representantes de las poblaciones indígenas, las organizaciones no gubernamentales interesadas y los Estados. | UN | لذلك، ما انفكت سويسرا تؤيد، منذ عام ٣٩٩١، فكرة إقامة محفل دائم يُستخدم كمنطلق لممثلي السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية المعنية والدول. |
El método consistente en utilizar uno o varios registros como punto de partida para un censo basado, sin embargo, en un empadronamiento general sobre el terreno se denomina a veces censo basado en el registro. | UN | والنهج الذي يستخدم سجلا واحدا أو عدة سجلات كمنطلق لتعداد يشمل تغطية ميدانية كاملة يسمى أحيانا التعداد السجلي. |
La ocupación y anexión de territorio por la fuerza no pueden ser aceptadas como punto de partida para soluciones pacíficas. | UN | إن احتلال وضم اﻷراضي بالقوة لا يـمكن أن يقبل كمنطلق للحلــول الســـلمية. |
Por esa razón, el PNUFID utilizará el presupuesto por programas y no el presupuesto de apoyo como punto de partida para evaluar los resultados. | UN | ولهذا السبب، سوف يستخدم اليوندسيب الميزانية البرنامجية، لا ميزانية الدعم، كمنطلق لتقدير النتائج. |
Dicha cifra se tomó como punto de partida (umbral) para el ajuste. | UN | وكان المتوسط العام هو 318 4 دولارا للجدول الجاري، وهو ما حدد كمنطلق أو عتبة لأغراض التسوية. |
Mientras que la propuesta original se basaba en un programa de trabajo que respondía a mandatos específicos, el presente proyecto de presupuesto revisado toma como punto de partida los topes presupuestarios establecidos por las Partes. | UN | وفي حين أن الاقتراح الأصلي قد انبثق عن وضع برنامج عمل يستجيب لولايات محددة، فإن الميزانية المنقحة المقترحة في هذه الوثيقة تتخذ كمنطلق لها الحدود القصوى للميزانية التي حددتها الأطراف. |
Con ese fin, se creará un grupo de trabajo utilizando como punto de partida un texto provisional preparado por la Secretaría de la OMPI. | UN | وسيجري إنشاء فريق عامل لهذا الغرض متخذا كمنطلق له مشروع نص أعدته أمانة المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
La lucha contra la desertificación debe reconocerse como punto de partida para abordar la reducción de la pobreza y la protección de los ecosistemas. | UN | وثمة حاجة إلى الاعتراف بمكافحة التصحر كمنطلق للتصدي للحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية. |
La Comisión pidió a sus miembros y miembros asociados que expresaran sus opiniones sobre las formas de promover la cooperación económica subregional en Asia nororiental como punto de partida para la cooperación regional. | UN | وطلبت الى اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين أن يعربوا عن آرائهم بشأن طرق ووسائل تعزيز التعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي في منطقة شمال شرق آسيا كمنطلق الى التعاون الاقليمي. |
Se puede elegir como punto de partida la igualdad entre los seres humanos, independientemente del sexo, raza, salud o riqueza personal, junto con la preservación de la vida en la Tierra en toda su diversidad. | UN | ويمكن اختيار المساواة بين البشر، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو الصحة أو الثراء، كمنطلق من المنطلقات، جنباً إلى جنب مع صون الحياة بجميع أنواعها على الكرة اﻷرضية. |
Una población reducida no significa necesariamente que el mercado será pequeño en un contexto regional o como plataforma para las exportaciones, pero quizá sí obligue a asignar una mayor prioridad a la educación y la formación que en otros países. | UN | ثم إن قلة عدد السكان لا تعني بالضرورة سوقاً صغيرة، سواء في السياق الاقليمي أو كمنطلق للتصدير، بل إنها قد تعني ضرورة تخصيص أولوية للتعليم والتدريب أكبر مما في البلدان اﻷخرى. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento y la ampliación de la base de datos de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y el uso cada vez mayor que se hace de ella como plataforma para dar acceso a la información sobre alianzas y facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas, | UN | وإذ ترحب بإنشاء قاعدة بيانات لجنة التنمية المستدامة وتوسع نطاقها وزيادة استخدامها كمنطلق لتوفير البيانات عن الشركاء وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento y la ampliación de la base de datos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el uso cada vez mayor que se hace de ella como plataforma para dar acceso a la información sobre alianzas y facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas, | UN | وإذ ترحب بإنشاء قاعدة بيانات لجنة التنمية المستدامة وتوسيع نطاقها وزيادة استخدامها كمنطلق لتوفير البيانات عن الشراكات وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، |
Según se ha informado, antes Kouango sirvió a los grupos antibalaka de Bangui como base para lanzar ataques contra Bambari, Grimari y Ngakobo. | UN | ويُقال إن كوانغو كان يستخدمها في السابق جماعات أنتي بالاكا من بانغي كمنطلق لشن هجمات على بامباري وغديماري ونغاكوبو. |
Se sugirió que esta cuestión se hiciera constar en el proyecto de guía como premisa del presente capítulo. | UN | واقترح أن يعبَّر عن هذه النقطة في مشروع الدليل كمنطلق أساسي لهذا الفصل. |
Por último, el Programa Principal sirve de plataforma para ciertas cuestiones medioambientales pertinentes en el plano mundial y contribuye a la formulación de criterios eficaces y al intercambio de experiencias a este respecto, en particular en las esferas del cambio climático y las sustancias tóxicas persistentes. | UN | وأخيرا يعمل البرنامج الرئيسي كمنطلق للقضايا البيئية العالمية المهمة ويسهم في تطوير النهوج الفعالة وتبادل الخبرات في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ والمواد السامة العصية التحلل. |
La importancia de aprovechar esta ocasión como plataforma de lanzamiento de nuevas actividades para promover y proteger los derechos humanos fue un elemento clave de los mensajes dirigidos por la Alta Comisionada a varios foros sobre el cincuentenario. | UN | وكانت أهمية استخدام هذه المناسبة كمنطلق لاتخاذ إجراءات جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان عنصرا رئيسياً في الرسائل التي أدلت بها المفوضة السامية أمام عدد من منابر الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين. |
El presente informe se basa en las conclusiones del estudio preliminar, que se toman de punto de partida para esbozar una estrategia de política eficaz y eficiente a fin de impedir la difusión de la " tecnología de la tortura " , es decir, los instrumentos y las técnicas que las fuerzas del orden utilizan normalmente pero se emplean también para someter a tortura y malos tratos. | UN | ويعتمد هذا التقرير على استنتاجات الدراسة التمهيدية ويستخدمها كمنطلق لوضع استراتيجية سياسية فعلية وفعالة لمنع انتشار " تكنولوجيا التعذيب " ، أي الأدوات والتقنيات الشائع استعمالها في إنفاذ القانون. |