"كمواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • como ciudadanos
        
    • de ciudadanos
        
    • como nacionales
        
    • ciudadanos de
        
    • como ciudadanas
        
    • ciudadana
        
    • como ciudadano
        
    • ser ciudadanos
        
    • nacionalidad
        
    • de la ciudadanía
        
    • que ciudadanos
        
    • los ciudadanos
        
    • como ciudadanía
        
    Incluso podemos decir que se han perdido como personas y como ciudadanos. UN بل يمكننا القول إنهم قد أُهدِروا كأفراد وأهدروا أيضاً كمواطنين.
    También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    Este proyecto ofrece a los jóvenes la posibilidad de desarrollar una conciencia crítica de su papel de ciudadanos y ampliar su conocimiento de las diversas culturas. UN ويتيح هذا المشروع الفرصة للشباب لزيادة ادراكهم على نحو انتقادي دورهم كمواطنين وزيادة معارفهم عن مختلف الثقافات.
    La gestión pública también requiere que las personas se comprometan, como ciudadanos responsables, a cooperar para mejorar su medio de vida. UN كما يطالب جهاز الحكم الناس بأن يصبحوا ملتزمين، كمواطنين مسؤولين، بالعمل معاً من أجل تحسين بيئاتهم المعيشية.
    La realidad dolorosa de nuestros niños soldados, niños trabajadores y niños abandonados en el país señala la enorme tarea que hay que realizar al intentar rehabilitarlos como ciudadanos productivos. UN والواقع المؤلم ﻷطفالنـــا الذين يعملون كجنــود وكعمال واﻷطفال المشردين في البلد، إنما يشير إلى العمل الجبار الذي ينتظرنا بينما نسعى إلى إعــادة تأهيلهم كمواطنين منتجين.
    La administración belga otorgó ciudadanía colonial a esos trabajadores migratorios como ciudadanos del Congo Belga. UN ومنحت اﻹدارة البلجيكية جنسية المستعمرة لهـؤلاء العمـال المهاجريــن كمواطنين في الكونغو البلجيكية.
    El artículo 3 enumera las categorías de personas con derecho a ser inscritos como ciudadanos previa solicitud, y dice lo siguiente: UN وتعدد المادة ٣ فئات اﻷشخاص الذين يحق لهم التسجيل كمواطنين عندما يقدمون طلبا، وهي تنص في جملة أمور على ما يلي:
    Se considera que ello es el procedimiento más adecuado para garantizar que los detenidos no sean privados de sus derechos como ciudadanos. UN واعتبرت ذلك أفضل سبيل لضمان ألا يحرم المحتجزون من أي من حقوقهم كمواطنين.
    Se esfuerza por que los indios compartan los beneficios de nuestra sociedad como ciudadanos de esta nación. UN وقد سعى الشعب اﻷمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه اﻷمة.
    La pobreza también impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. UN ويمنع الفقر أيضا البشر من الاضطلاع بواجباتهم كأفراد بل وأيضا بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين.
    Además, impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. UN كما أنه يحول دون اضطلاع الأشخاص لا بواجباتهم كأفراد فحسب بل أيضاً بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين.
    La movilización del capital social exigía cambios institucionales que respaldasen la potenciación de los pobres y la realización plena de sus derechos como ciudadanos. UN فتعبئة رأس المال الاجتماعي تقتضي تغييرات مؤسسية تدعم تمكين الفقراء والإعمال الكامل لحقوقهم كمواطنين.
    Y, una vez desplazadas, las poblaciones afectadas han sido muy a menudo tratadas como enemigos y sometidas a nuevos castigos, y no como ciudadanos que necesitan protección, asistencia y una solución para su causa. UN وما أن يحدث التشريد يعامل في الغالب السكان المشردون باعتبارهم أعداء ويتعرضون إلى المزيد من العقاب، بدلاً من معاملتهم كمواطنين رفقاء في حاجة إلى الحماية والمساعدة وإيجاد حل لمحنتهم.
    Todos nos hemos aceptado unos a otros como ciudadanos y como comunidades, y Fiji es nuestro hogar común y permanente. UN ونحن قد قبلنا جميعا بعضنا بعضا كمواطنين وجماعات سكانية، ففيجي هي وطننا المشترك والدائم.
    Se esfuerza por que los indios compartan los beneficios de nuestra sociedad como ciudadanos de esta nación. UN وقد سعى الشعب الأمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه الأمة.
    como ciudadanos privados, debemos estar dispuestos a hacer concesiones y, sí, nos veremos forzados a ceder alguna libertad en cuanto a nuestra vida privada. UN وعلينا كمواطنين عاديين أن نكون مستعدين لتقديم تنازلات، أجل، سنكون مضطرين للتخلي عن بعض حرياتنا والسماح بالتدخل في حياتنا الخاصة.
    Sus conocimientos del idioma no guardan relación con sus derechos de ciudadanos de Camboya. UN وإن قدراتهم اللغوية لا تمت بصلة إلى حقوقهم كمواطنين كمبوديين.
    No obstante, los habitantes no bengalíes del territorio sólo tenían que presentar una declaración para que se les reconociera como nacionales de Bangladesh; también podían optar por conservar la nacionalidad pakistaní. UN غير أنه اشترط على سكان الإقليم من غير البنغاليين الإدلاء بإعلان بسيط للاعتراف بهم كمواطنين لبنغلاديش.
    La sociedad trata a las mujeres como ciudadanas de segunda clase. Open Subtitles المجتمع يعامل الفتيات كمواطنين من الدرجة الثانية.
    El Consejo de la Juventud establecido en 2010 en relación con el Parlamento saami está dirigido a mejorar las condiciones de vida de los jóvenes saami y promover su participación ciudadana activa. UN ويستهدف مجلس الشباب المنشأ عام 2010 فيما يتصل ببرلمان شعب السامي تحسين الظروف المعيشية التي يعيشها شباب ذلك الشعب وتشجيع مشاركتهم بنشاط كمواطنين.
    Vivir en esos asentamientos también significa con frecuencia no ser reconocido como ciudadano y no poder ejercer una gran variedad de derechos civiles, políticos y sociales. UN والعيش في مثل هذه المستوطنات يعني أيضا أن سكانها غير معترف بهم كمواطنين ومن ثم يُحرمون من مجموعة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية.
    Tiene solución por ser ciudadanos, ciudadanos, por ser TEDicianos. TED أنها قابلة للحل بالتصرف كمواطنين، بالتصرف كمواطنين, بالتصرف كاعضاء `تيد`
    Es de recordar que los palestinos se consideran residentes, no ciudadanos de Jerusalén, a menos que adquieran oficialmente la nacionalidad israelí. UN ولا بد من التذكير بأن الفسلطينيين يعتبرون مقيمين في القدس لا كمواطنين فيها، إلا إذا كانوا يحملون الجنسية الاسرائيلية.
    La Ley otorgaba prioridad en la adquisición de la ciudadanía a los niños nacidos de una madre de Qatar, y concedía la nacionalidad a los niños de progenitores desconocidos. UN ويمنح القانون أولوية منح الجنسية للأطفال من أمهات قطريات، ويعترف بالأطفال مجهولي الأبوين كمواطنين قطريين.
    Si la sociedad fiyiana en su conjunto quiere aprovechar la energía y los recursos de esta comunidad antaño dinámica, la Constitución y las políticas tienen que promover su sentido de pertenencia en tanto que ciudadanos con derechos iguales. UN ولكي تُسخّر طاقات وموارد هذه الفئة الحيوية لما ينفع المجتمع الفيجي بشكل عام، يتعين أن يعزز الدستور والسياسات شعور أفرادها بالانتماء كمواطنين يتمتعون بالمساواة.
    Hay este lugar común que a mí, en verdad, me disgusta, que es la creencia de que nosotros, los ciudadanos, somos apáticos por naturaleza, que le huimos al compromiso. TED ثمة أمر شائع أمقته حقًا وهو أننا بطبيعتنا كمواطنين لا نبالي لدرجة أننا نتهرب من الالتزام
    Y temo que, si no lo hacemos, como ciudadanía, lo que, en mi opinión, es la pieza más importante del rompecabezas, no asumir nuestro papel, entonces Uds. acertarán. TED وأخشى إن لم، كمواطنين... ونحن، في رأي، أهم أعمدة هذا البناء... إذا لم نقم بدورنا، فأنتِ على حق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more