Incluso podemos decir que se han perdido como personas y como ciudadanos. | UN | بل يمكننا القول إنهم قد أُهدِروا كأفراد وأهدروا أيضاً كمواطنين. |
También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. | UN | وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية. |
También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. | UN | وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية. |
Este proyecto ofrece a los jóvenes la posibilidad de desarrollar una conciencia crítica de su papel de ciudadanos y ampliar su conocimiento de las diversas culturas. | UN | ويتيح هذا المشروع الفرصة للشباب لزيادة ادراكهم على نحو انتقادي دورهم كمواطنين وزيادة معارفهم عن مختلف الثقافات. |
La gestión pública también requiere que las personas se comprometan, como ciudadanos responsables, a cooperar para mejorar su medio de vida. | UN | كما يطالب جهاز الحكم الناس بأن يصبحوا ملتزمين، كمواطنين مسؤولين، بالعمل معاً من أجل تحسين بيئاتهم المعيشية. |
La realidad dolorosa de nuestros niños soldados, niños trabajadores y niños abandonados en el país señala la enorme tarea que hay que realizar al intentar rehabilitarlos como ciudadanos productivos. | UN | والواقع المؤلم ﻷطفالنـــا الذين يعملون كجنــود وكعمال واﻷطفال المشردين في البلد، إنما يشير إلى العمل الجبار الذي ينتظرنا بينما نسعى إلى إعــادة تأهيلهم كمواطنين منتجين. |
La administración belga otorgó ciudadanía colonial a esos trabajadores migratorios como ciudadanos del Congo Belga. | UN | ومنحت اﻹدارة البلجيكية جنسية المستعمرة لهـؤلاء العمـال المهاجريــن كمواطنين في الكونغو البلجيكية. |
El artículo 3 enumera las categorías de personas con derecho a ser inscritos como ciudadanos previa solicitud, y dice lo siguiente: | UN | وتعدد المادة ٣ فئات اﻷشخاص الذين يحق لهم التسجيل كمواطنين عندما يقدمون طلبا، وهي تنص في جملة أمور على ما يلي: |
Se considera que ello es el procedimiento más adecuado para garantizar que los detenidos no sean privados de sus derechos como ciudadanos. | UN | واعتبرت ذلك أفضل سبيل لضمان ألا يحرم المحتجزون من أي من حقوقهم كمواطنين. |
Se esfuerza por que los indios compartan los beneficios de nuestra sociedad como ciudadanos de esta nación. | UN | وقد سعى الشعب اﻷمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه اﻷمة. |
La pobreza también impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. | UN | ويمنع الفقر أيضا البشر من الاضطلاع بواجباتهم كأفراد بل وأيضا بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين. |
Además, impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. | UN | كما أنه يحول دون اضطلاع الأشخاص لا بواجباتهم كأفراد فحسب بل أيضاً بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين. |
La movilización del capital social exigía cambios institucionales que respaldasen la potenciación de los pobres y la realización plena de sus derechos como ciudadanos. | UN | فتعبئة رأس المال الاجتماعي تقتضي تغييرات مؤسسية تدعم تمكين الفقراء والإعمال الكامل لحقوقهم كمواطنين. |
Y, una vez desplazadas, las poblaciones afectadas han sido muy a menudo tratadas como enemigos y sometidas a nuevos castigos, y no como ciudadanos que necesitan protección, asistencia y una solución para su causa. | UN | وما أن يحدث التشريد يعامل في الغالب السكان المشردون باعتبارهم أعداء ويتعرضون إلى المزيد من العقاب، بدلاً من معاملتهم كمواطنين رفقاء في حاجة إلى الحماية والمساعدة وإيجاد حل لمحنتهم. |
Todos nos hemos aceptado unos a otros como ciudadanos y como comunidades, y Fiji es nuestro hogar común y permanente. | UN | ونحن قد قبلنا جميعا بعضنا بعضا كمواطنين وجماعات سكانية، ففيجي هي وطننا المشترك والدائم. |
Se esfuerza por que los indios compartan los beneficios de nuestra sociedad como ciudadanos de esta nación. | UN | وقد سعى الشعب الأمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه الأمة. |
como ciudadanos privados, debemos estar dispuestos a hacer concesiones y, sí, nos veremos forzados a ceder alguna libertad en cuanto a nuestra vida privada. | UN | وعلينا كمواطنين عاديين أن نكون مستعدين لتقديم تنازلات، أجل، سنكون مضطرين للتخلي عن بعض حرياتنا والسماح بالتدخل في حياتنا الخاصة. |
Sus conocimientos del idioma no guardan relación con sus derechos de ciudadanos de Camboya. | UN | وإن قدراتهم اللغوية لا تمت بصلة إلى حقوقهم كمواطنين كمبوديين. |
No obstante, los habitantes no bengalíes del territorio sólo tenían que presentar una declaración para que se les reconociera como nacionales de Bangladesh; también podían optar por conservar la nacionalidad pakistaní. | UN | غير أنه اشترط على سكان الإقليم من غير البنغاليين الإدلاء بإعلان بسيط للاعتراف بهم كمواطنين لبنغلاديش. |
La sociedad trata a las mujeres como ciudadanas de segunda clase. | Open Subtitles | المجتمع يعامل الفتيات كمواطنين من الدرجة الثانية. |
El Consejo de la Juventud establecido en 2010 en relación con el Parlamento saami está dirigido a mejorar las condiciones de vida de los jóvenes saami y promover su participación ciudadana activa. | UN | ويستهدف مجلس الشباب المنشأ عام 2010 فيما يتصل ببرلمان شعب السامي تحسين الظروف المعيشية التي يعيشها شباب ذلك الشعب وتشجيع مشاركتهم بنشاط كمواطنين. |
Vivir en esos asentamientos también significa con frecuencia no ser reconocido como ciudadano y no poder ejercer una gran variedad de derechos civiles, políticos y sociales. | UN | والعيش في مثل هذه المستوطنات يعني أيضا أن سكانها غير معترف بهم كمواطنين ومن ثم يُحرمون من مجموعة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية. |
Tiene solución por ser ciudadanos, ciudadanos, por ser TEDicianos. | TED | أنها قابلة للحل بالتصرف كمواطنين، بالتصرف كمواطنين, بالتصرف كاعضاء `تيد` |
Es de recordar que los palestinos se consideran residentes, no ciudadanos de Jerusalén, a menos que adquieran oficialmente la nacionalidad israelí. | UN | ولا بد من التذكير بأن الفسلطينيين يعتبرون مقيمين في القدس لا كمواطنين فيها، إلا إذا كانوا يحملون الجنسية الاسرائيلية. |
La Ley otorgaba prioridad en la adquisición de la ciudadanía a los niños nacidos de una madre de Qatar, y concedía la nacionalidad a los niños de progenitores desconocidos. | UN | ويمنح القانون أولوية منح الجنسية للأطفال من أمهات قطريات، ويعترف بالأطفال مجهولي الأبوين كمواطنين قطريين. |
Si la sociedad fiyiana en su conjunto quiere aprovechar la energía y los recursos de esta comunidad antaño dinámica, la Constitución y las políticas tienen que promover su sentido de pertenencia en tanto que ciudadanos con derechos iguales. | UN | ولكي تُسخّر طاقات وموارد هذه الفئة الحيوية لما ينفع المجتمع الفيجي بشكل عام، يتعين أن يعزز الدستور والسياسات شعور أفرادها بالانتماء كمواطنين يتمتعون بالمساواة. |
Hay este lugar común que a mí, en verdad, me disgusta, que es la creencia de que nosotros, los ciudadanos, somos apáticos por naturaleza, que le huimos al compromiso. | TED | ثمة أمر شائع أمقته حقًا وهو أننا بطبيعتنا كمواطنين لا نبالي لدرجة أننا نتهرب من الالتزام |
Y temo que, si no lo hacemos, como ciudadanía, lo que, en mi opinión, es la pieza más importante del rompecabezas, no asumir nuestro papel, entonces Uds. acertarán. | TED | وأخشى إن لم، كمواطنين... ونحن، في رأي، أهم أعمدة هذا البناء... إذا لم نقم بدورنا، فأنتِ على حق. |