Las pérdidas ecológicas se calculan como diferencia entre las capturas reales y las capturas esperadas, usando una tasa anual de descuento del 3%. | UN | وحُسِبت الخسائر الإيكولوجية بوصفها الفرق بين كميات الصيد الفعلية وكميات الصيد المتوقَّعة، باستخدام معدل حسم سنوي قدره 3 في المائة. |
La demanda seguía aumentando mientras que las capturas parecían haber llegado a un máximo. | UN | ويشهد الطلب زيادة مستمرة، في حين يبدو أن كميات الصيد قد بلغت حداً أقصى. |
El papel de los Estados del puerto en los planes para la documentación comercial y de las capturas es uno de los que se ha de desarrollar en mayor grado. | UN | ويخضع دور دول الميناء في وضع برامج توثيق كميات الصيد والاتجار بها لمزيد من التطوير. |
Según las estadísticas, se produjo un incremento significativo de capturas sobre los años anteriores. | UN | وتشير اﻷرقام الى وجود زيادة كبيرة في كميات الصيد بالمقارنة بالسنوات السابقة. |
La CCRVMA cuenta con un plan para la documentación de capturas respecto de la austromerluza negra. | UN | ولدى لجنة حفظ الموارد الحية في أنتاركتيكا برنامج لتوثيق كميات الصيد بالنسبة لسمك البتاغوني المسنن. |
Además, la marea roja y los tifones dieron lugar a unas tasas de captura generalmente bajas para las pesquerías municipales. | UN | ذلك فضلاً عما ترتب على ظاهرة المد اﻷحمر واﻷعاصير من تأثير أدى، عامة، الى انخفاض كميات الصيد في مصايد اﻷسماك البلدية. |
Se considera que en 1996 la captura ilegal de peces en la zona de la Convención superó con creces las 100.000 toneladas, en comparación con la captura permisible de aproximadamente 13.000 toneladas. | UN | ويعتقد أن كميات الصيد غير المشروع في منطقة الاتفاقية تجاوزت بكثير ٠٠٠ ١٠٠ طن في عام ١٩٩٦ بالمقارنة مع الكميات المسموح بها وهي زهاء ٠٠٠ ١٣ طن. |
Si las capturas de especies deseadas alcanzan el límite del rendimiento máximo sostenible, se imponen medidas de ordenación. | UN | فإذا وصلت كميات الصيد لنوع مستهدف من الأسماك للحدود المبينة في الغلة القصوى المستدامة، فُرضت حينئذاك تدابير إدارية. |
El enfoque basado en múltiples poblaciones se aplica ya a la hora de fijar las capturas totales permisibles para la pesca del capelán, el camarón y el bacalao. | UN | ويُطبق بالفعل نهج متعدد الأرصدة عند تحديد مجموع كميات الصيد المسموح بها من سمك الكابلين والأُربيان وسمك القد. |
En su lugar, el sistema utiliza el control de la producción para garantizar que las capturas no excedan de niveles sostenibles. | UN | بل إن هذا النظام يعتمد على مراقبة الناتج لضمان الإبقاء على كميات الصيد في حدود مستويات مستدامة. |
El cierre de los puertos incluye la prohibición de desembarcar las capturas y de prestar servicios a dichos buques. | UN | وتشمل قرارات إغلاق هذه الموانئ فرض حظر على إنزال كميات الصيد إلى البر، وفرض حظر على تقديم أي خدمات لهذه السفن. |
:: Recuperándose: las capturas están aumentando nuevamente después de haber estado agotadas o de haber disminuido a partir de un máximo anterior. | UN | المنتعشة: وهي المصائد التي تتزايد فيها من جديد كميات الصيد بعد استنـفادها أو انهيارها من مستوى كان مرتفعا في الماضي. |
las capturas realizadas por buques de los Estados Unidos de América, la ex Unión Soviética, China, la República de Corea y Polonia han aumentado considerablemente desde el decenio de 1950. | UN | ومنذ الخمسينات، حدثت زيادة كبيرة في كميات الصيد باﻷساطيل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي سابقا والصين وجمهورية كوريا وبولندا. |
Estos datos incluyen estadísticas sobre las capturas y esfuerzos de pesca y demás información relacionada con la pesca, como la relativa a los buques y otros datos para uniformar el esfuerzo de pesca. | UN | وتشمل هذه البيانات إحصاءات كميات الصيد والجهود المبذولة في الصيد وغير ذلك من المعلومات المتصلة بمصائد اﻷسماك، مثل البيانات المتصلة بالسفن وغير ذلك من البيانات اللازمة لتوحيد جهد الصيد. |
Según estadísticas de la FAO, 19 países obtuvieron el 80% de las capturas marinas, mientras que 15 países consumieron el 80% aproximadamente de esas capturas. | UN | ووفقا ﻹحصاءات الفاو تبلـغ نسبة الكميـات التـي يصطادها ١٩ بلـدا ٨٠ فـي المائة من مجموع كميات الصيد البحري، بينما يستهلك ١٥ بلدا حوالي ٨٠ في المائة منها. |
Estos datos incluyen estadísticas sobre las capturas y esfuerzos de pesca y demás información relacionada con la pesca, como la relativa a los buques y otros datos para uniformar el esfuerzo de pesca. | UN | وتشمل هذه البيانات إحصاءات كميات الصيد والجهود المبذولة في الصيد وغير ذلك من المعلومات المتصلة بمصائد اﻷسماك، مثل البيانات المتصلة بالسفن وغير ذلك من البيانات اللازمة لتوحيد جهد الصيد. |
Se investigan las presuntas violaciones y se aplican las sanciones oportunas, entre ellas la suspensión de licencias de pesca, la confiscación de capturas y artes de pesca y la imposición de multas. | UN | وتشمل هذه الجزاءات تعليق رخص الصيد ومصادرة كميات الصيد ومعدات الصيد وفرض غرامات. |
Sin embargo, desde entonces la proporción de capturas en alta mar ha aumentado a una cifra que se estima entre el 8% y el 10% del total. | UN | ومنذ ذلك الوقت، زادت، مع هذا، نسبة كميات الصيد بأعالي البحار إلى ما يقدر ﺑ ٨-١٠ في المائة من اﻹجمالي. |
Cabe destacar en particular el hecho de que la Convención ha establecido y ha seguido desarrollando un sistema centralizado de supervisión de buques por satélite y un plan para la documentación de capturas con el fin de hacer un seguimiento del comercio internacional de austromerluza. | UN | ومن الجدير بالتنويه بنوع خاص أن الاتفاقية أنشأت نظاما مركزيا لرصد السفن عن طريق السواتل وبرنامجا لتوثيق كميات الصيد وتواصل تطويرهما لتعقب التجارة الدولية في أسماك المنشار. |
la pesca de camarones tiende a generar las mayores cantidades de captura incidental. | UN | وعادة ما تكون أكبر كميات الصيد العرضي في مصائد الأربيان. |
Además, la Comisión acordó mantener el límite de captura de 1997 respecto de las especies sometidas a la captura de subsistencia de ballenas por parte de aborígenes para el período 1998–2002. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على إبقاء حدود كميات الصيد من أرصدة الحيتان لعام ١٩٩٧ خاضعة لاستغلال السكان اﻷصليين من أجل كسب القوت في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢. |
El aumento de la captura en el mar durante el decenio de 1980 correspondió principalmente a cinco especies de bajo valor: el colin de Alaska, el jurel chileno, la sardina japonesa, la anchoveta del Perú y la sardina sudamericana. | UN | والزيادة في كميات الصيد البحرية، خلال الثمانينــات، ترجــع إلــى خمســة أنـواع منخفضة القيمة: بلوق الاسكا واﻷسقمري الشيلي والبلشار الياباني ـ |
Con respecto a la conservación y ordenación del rabil, la CIAT recomendó que se aplicara en 1999 una limitación de la captura de esa especie atendido el hecho de que un esfuerzo excesivo de pesca podría reducir su potencialidad de producción. | UN | ٢٩٥ - وفيما يتعلق بحفظ وإدارة سمك التون اﻷصفر الزعانف، أوصت اللجنة بضرورة تنفيذ تحديد كميات الصيد من هذه اﻷرصدة في عام ١٩٩٩ بالنظر إلى أن اﻹفراط في جهود الصيد قد يحد من إنتاجها المحتمل. |
Muy pocos organismos poseen información sobre capturas accidentales de aves y mamíferos marinos. | UN | وليس هناك سوى القليل من الوكالات التي لديها معلومات عن كميات الصيد العرضي للطيور والثدييات البحرية. |