En cuestión de semanas estará claro si hemos conseguido o no aprovechar la oportunidad de lograr la cesación completa de los ensayos nucleares. | UN | وسيتضح في غضون أسابيع ما إذا كنا قد نجحنا أو لم ننجح في انتهاز فرصة تحقيق وقف كامل للتجارب النووية. |
Sólo el paso del tiempo juzgará si hemos logrado tener éxito o no. | UN | وسيحكم علينا التاريخ يوماً ما إن كنا قد نجحنا أو فشلنا. |
Si hemos sido traicionados, es por parte de su casa, no la mía. | Open Subtitles | لو كنا قد تعرضنا لخيانة فالخائن من داخل بيتك وليس أنا |
Eran después de las dos de la madrugada... y Habíamos traído al Triceratops a primera hora de esa tarde. | Open Subtitles | . كانت الساعة قد تجاوزت الثانية صباحاً و كنا قد جلبنا هيكل الترايسيراتوبس . باكراً بالظهيرة |
Por lo que respecta a la ampliación de la composición de la Conferencia, se recordará que ya Habíamos decidido nombrar un coordinador especial. | UN | وأخيرا فيما يتعلق بالتوسع في عضوية المؤتمر فإن المؤتمر يتذكر اننا كنا قد قررنا أيضا تعيين منسق خاص. |
Si hubiéramos rastreado a estos sujetos hace un año no habría sido asesinada. | Open Subtitles | لو كنا قد تعقبنا هذه المواضيع قبل عام لما قتلت زوجتك |
Todo por lo que hemos estado luchando, contra Malcolm, contra los perros callejeros, quienes somos, | Open Subtitles | كل شيء كنا قد حاربنا من اجله ضد مالكوم والمتحولون الجدد وعن هويتنا |
Aun cuando hemos logrado devolverle al país cierta estabilidad, ésta no es todo lo sólida y permanente que quisiéramos. | UN | ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون. |
No me corresponde a mí juzgar si hemos estado a la altura de los acontecimientos. | UN | لست أنا الذي ينبغي أن يحكم عما إذا كنا قد ارتفعنا إلى مستوى اﻷحداث. |
Por lo que respecta al proyecto de resolución adicional en sí, lo apoyamos sin reservas, pero hemos decidido no sumarnos a los patrocinadores. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار الاضافي نفسه، فاننا نؤيده بلا تحفظ وان كنا قد قررنا عدم الانضمام إلى مقدميه. |
Si bien hemos escuchado declaraciones en apoyo del proceso de paz, también se ha manifestado inquietud en cuanto a la viabilidad del proceso. | UN | ولئن كنا قد استمعنا إلى بيانات تؤيد عملية السلام، فقد جرى اﻹعراب أيضا عن شواغل حول احتفاظ العملية بصلاحيتها. |
Aunque hemos adoptado una política de mesura una vez demostrada nuestra capacidad, seguimos siendo plenamente conscientes de la evolución de nuestra situación de seguridad. | UN | وإذا كنا قد اعتمدنا سياسة ضبط النفس بعد أن أثبتنا قدرتنا، فإننا لازلنا مدركين تماما لتطور حالة اﻷمن. |
Habíamos observado un sólido y generoso espíritu de equipo de los Estados Miembros en la preparación de la Cumbre del Milenio de la Asamblea General y la galvanización de una asociación para un resultado positivo. | UN | كنا قد شهدنا روحا قوية وسخية للعمل الجاري لدى الدول الأعضاء في إعدادها لقمة الألفية التي عقدت في نطاق الجمعية العامة، وفي الإقبال المتحمس على شراكة تستهدف تحقيق نتيجة ناجحة. |
Como usted sabe, debido a problemas de calendario, Habíamos expresado la esperanza de que se retrasara ligeramente la misión del Comité de Expertos en Burkina Faso. | UN | وكما تعلمون، كنا قد أعربنا عن رغبتنا في تأجيل موعد بعثة فريق الخبراء إلى بوركينا فاصو لفترة قصيرة، بسبب التضارب في المواعيد. |
Incluso antes de nuestra ratificación ya nos Habíamos comprometido a cumplir estrictamente todas las disposiciones de ese tratado. | UN | ولكننا كنا قد التزمنا، حتى قبل تصديقنا، بأن ننفذ جميع أحكام المعاهدة تنفيذاً كاملاً. |
Cuando terminamos, Habíamos llegado a acuerdos sobre el segundo tema y sobre la cuestión de la revitalización de la Comisión. | UN | وعندما انتهينا من العمل، كنا قد توصلنا إلى اتفاق بشأن البند الثاني ومسألة تنشيط عمل اللجنة. |
El primero es que hubo renuencia a mejorar la estructura del proyecto mediante un ligero reordenamiento de los párrafos, después de que ya lo Habíamos acordado. | UN | الأول نشوء تقاعس عن تحسين بنية المشروع بإعادة ترتيب الفقرات إلى حد قليل بعد أن كنا قد وافقنا عليه. |
Habíamos estado bastante cerca de llegar a un acuerdo sobre una hoja de ruta para el examen de los mandatos de manera que todos salieron ganando, pero, lamentablemente, quedó claro que se necesitaba más tiempo para lograrlo. | UN | كنا قد اقتربنا إلى حد بعيد من التوصل إلى اتفاق بشأن خارطة طريق لاستعراض الولايات على أساس مكسب الجميع، لكن لسوء الحظ، اتضح أننا نحتاج إلى مزيد من الوقت للإمساك به. |
¿Qué importaba que por un tiempo nos hubiéramos extraviado? | Open Subtitles | لكن ماذا إذا كنا قد فقدنا طريقنا للحظة ؟ |
Incluso si hubiéramos prohibido que quitaran el capote hubiéramos puesto a 100 ó 200 agentes en la acera, sin vacilar. | Open Subtitles | حتى لو لم نسمح له ركوب سيارة مكشوفة كنا قد وضعنا من 100 إلى 200 من العملاء على الرصيف بدون تردد |
Estoy segura de que si tuviera alguna pista habríamos sabido de él. | Open Subtitles | أنا متأكد إذا كان لديه الرصاص كنا قد سمعنا منه. |
Si bien nos hemos batido juntos y hemos vencido a los terroristas en algunos de los reductos donde se han mantenido por mucho tiempo, ellos siguen prosperando en otros lugares. | UN | ولئن كنا قد حاربا معا ودحرنا المتطرفين في بعض من مواقعهم الحصينة التي سيطروا عليها مدة طويلة، فإنهم ما زالوا يتكاثرون في أماكن أخرى. |
Teníamos que habernos ido esta noche. Estaríamos lejos, solos. | Open Subtitles | لو كنا قد غادرنا ليلة الأمس لكنا وصلنا الآن الى مكانٍ بعيد من هنا |
Pero si nos hubiésemos quedado de brazos cruzados sin hacer nada, eso en realidad sería equivalente a una evasión de responsabilidad a nivel internacional. | UN | لكن، لو كنا قد وقفنا مكتوفي الأيدي ولم نفعل شيئا، لكان ذلك تخليا فعليا عن مسؤوليتنا على الصعيد الدولي. |
Juntos, Acabábamos de romper el récord mundial de velocidad para una caminata a través del Polo Sur. | TED | معا كنا قد حطمنا الرقم القياسي العالمي للسرعة في السير على الاقدام للقطب الحنوبي |
Cuando la Srta. Richards entró en el bloque A, nos estábamos yendo. | Open Subtitles | عندما ذهبت الانسة ريتشاردز الى العنبر أ كنا قد غادرنا |