A continuación, la Presidenta solicitó a la delegación del Canadá que coordinara la redacción de una decisión a esos efectos. | UN | ومن ثم طلبت رئيسة المجلس من وفد كندا أن يُنسق صياغة قرار بهذا الشأن. |
A continuación, la Presidenta solicitó a la delegación del Canadá que coordinara la redacción de una decisión a esos efectos. | UN | ومن ثم طلبت رئيسة المجلس من وفد كندا أن يُنسق صياغة قرار بهذا الشأن. |
El orador asegura a la delegación del Canadá que su Gobierno confía en que esos acontecimientos no se repetirán y que se procesará a los autores. | UN | وأكد لوفد كندا أن الحكومة تأمل أن لا تتكرر تلك الأحداث وأن تتسنى محاكمة مرتكبيها. |
Para garantizar que sea efectivo y pragmático, el Canadá cree que se lo debe mantener en una dimensión manejable. | UN | ولكفالة أن تصبح اللجنة فعالة وعملية التوجه ترى كندا أن من الضروري أن يكون حجمها محدودا. |
el Canadá quisiera que la Comisión de Desarme se centrara de nuevo en cuestiones sustantivas. | UN | وتود كندا أن ترى هيئة نزع السلاح تعود إلى التركيز على المسائل الموضوعية. |
A juicio del Canadá, este tema del programa nos ofrece precisamente la oportunidad de hacerlo. | UN | وترى كندا أن بند جدول اﻷعمال هذا يتيح لنا فرصة للقيام بذلك بالضبط. |
En cuanto a la discriminación con efectos adversos, el Tribunal Supremo del Canadá sostuvo que hay códigos de derechos humanos que obligan a los empleadores a disponer arreglos razonables para las necesidades de las personas protegidas por ellos. | UN | ١١ - فيما يتعلق بالتمييز ذي اﻵثار الضارة، قررت المحكمة العليا في كندا أن قوانين حقوق اﻹنسان تتطلب من أرباب العمل إجراء تسوية معقولة مع احتياجات أولئك الذين تحميهم. |
Por carta de 15 de agosto de 2008, el Comité pidió al Gobierno del Canadá que proporcionara información actualizada sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. | UN | أغسطس 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة كندا أن تقدم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لتسوية هذه القضية. |
15. La PRESIDENTA anuncia que se organizarán consultas oficiosas y que pedirá al representante del Canadá que se encargue de coordinarlas. | UN | ١٥ - الرئيسة: أعلنت أنه سيجري عما قريب تنظيم مشاورات غير رسمية، وأنها ستطلب من ممثل كندا أن يقوم بتنسيق هذه المشاورات. |
1. El PRESIDENTE pide al representante de Canadá que informe sobre las consultas oficiosas que se han celebrado en relación con el artículo 7. | UN | ١ - الرئيس: طلب من ممثل كندا أن يبلغ عن المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن المادة ٧. |
Se recordó que se había pedido al Canadá que colaborara con las partes interesadas en un diálogo sobre el medio de facilitar la clarificación de las preocupaciones que plantea el cumplimiento y la puesta en práctica del artículo 8. | UN | ذكر أنه قد طُلب من كندا أن تعمل مع الأطراف المعنية في إقامة حوار بشأن سبل تيسير توضيح الشواغل إزاء الامتثال للمادة 8 وتنفيذها. |
Se ha solicitado al Canadá que presente una respuesta antes del 15 de febrero de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى كندا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 شباط/فبراير 2003. |
Se ha solicitado al Canadá que presente una respuesta antes del 12 de febrero de 2004 en un cuarto informe. | UN | وطلبت إلى كندا أن تقدِّم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 12 شباط/فبراير 2004. |
el Canadá puede aceptar la propuesta A5 en su forma actual, o cualquier variante razonable de la misma que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وبإمكان كندا أن تقبل مقترح السفراء الخمسة بصيغته الحالية، أو أي صيغة معقولة منه يمكن أن تحظى بدعم توافق الآراء. |
En ese sentido, el Canadá considera que los derechos humanos deberían ocupar el lugar prominente que se previó en la propia Carta. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد كندا أن حقوق الإنسان ينبغي أن تحتل المكان البارز الذي توخاه لها الميثاق بنص ألفاظه. |
el Canadá considera que el Irán está en mejores condiciones para responder a futuras preguntas del Comité sobre la situación del autor. | UN | وتعتبر كندا أن إيران في موضع أفضل للرد على أية استفسارات أخرى صادرة عن اللجنة بشأن وضع صاحب البلاغ. |
el Canadá también desea dar una cálida bienvenida a México como 49° participante en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | كما تود كندا أن تعرب عن ترحيبها الحار بالمكسيك بوصفها المشارك التاسع والأربعين في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات. |
A juicio del Canadá, las actividades de control de los armamentos y de verificación pueden hacer un aporte significativo a cada uno de esos objetivos. | UN | وترى كندا أن جهود تحديد اﻷسلحة والتحقق منه يمكن أن تساهم مساهمة بناءة في بلوغ كل هدف من هذه اﻷهداف. |
En Norberg c. Wynrib, el Tribunal Supremo del Canadá sostuvo que la defensa del consentimiento ante una querella por daños resultantes de lesiones no era admisible si el " consentimiento " había sido dado por una mujer drogadicta a un médico con el fin de obtener drogas a cambio de una relación sexual. | UN | ٢٧ - في القضية Norberg v. Wynrib، قررت المحكمة العليا في كندا أن الدفاع بالرضا في إدعاء بأذى الضرب المبرح لا يتوفر حيث يكون " الرضا " بإقامة علاقة مع طبيب من أجل الحصول على مخدرات صادرا عن امرأة تتعاطى المخدرات. |
A mi delegación le complace añadir el nombre del Canadá a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución que examina la Asamblea General sobre asistencia para la remoción de minas. | UN | ويطيب لوفد كندا أن يضيف اسمه الى قائمة مقدمي مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة، بشأن المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Además, el Comité de Derechos Humanos observó en el caso de Waldman v. Canada que el hecho de que una distinción estuviera consagrada en la constitución del Estado no hacía a esa distinción razonable y objetiva. | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظت اللجنة فيما يخص قضية والدمان ضد كندا أن كون دستور الدولة ينص على نوع من التمييز فإن ذلك لا يجعل من التمييز أمرا معقولا أو موضوعيا(). |
El Tribunal de Apelación de Ontario dictaminó que lo esencial del caso Adler era que se trataba de volver a examinar una cuestión sobre la que el Tribunal Supremo del Canadá había fallado ya en el caso del proyecto de ley 30. | UN | وقررت محكمة الاستئناف في أونتاريو أن جوهر قضية أدلير هو محاولة للنظر من جديد في المسألة التي سبق للمحكمة العليا في كندا أن بتت فيها في قضية القانون رقم 30. |
Además, señala que el representante del Canadá debería haberse referido a los asesinatos cometidos contra el pueblo palestino que se pueden ver todos los días por televisión. | UN | وقد كان من الأجدر لممثل كندا أن يتعرض لعمليات القتل التي ترتكب ضد الفلسطينيين العزَّل والتي يمكن مشاهدتها على التليفزيون يوميا. |
Por ejemplo, el observador del Canadá dijo que el Gobierno había adoptado un enfoque amplio para mejorar la calidad de vida de los indígenas de las Primeras Naciones, de otros aborígenes, de los inuit, y de los que vivían en el norte del Canadá. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكر المراقب عن كندا أن حكومته اتخذت إجراءات واسعة النطاق لتحسين نوعية الحياة لأفراد الأمم الأولى وشعوب أصلية أخرى والإنويت والشعوب الأصلية التي تعيش في شمال كندا. |
el Canadá se complace en observar que en los últimos dos años este comercio ha declinado a su nivel más bajo. | UN | ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها. |