El año 2006 podría utilizarse como punto de partida para una aplicación generalizada de estos programas en todo el mundo. | UN | ويمكن الاستفادة من عام 2006 كنقطة انطلاق لتنفيذ تلك البرامج على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم. |
Nuestros científicos han establecido la Estación de Investigación Antártica de Jinnah, que se utiliza como punto de partida para llevar a cabo una amplia gama de estudios. | UN | ولقد أنشأ علماؤنا محطة جناح للبحوث في أنتاركتيكا، التي تُستخدم كنقطة انطلاق لمجموعة عريضة من الدراسات. |
Prestaron su apoyo a las negociaciones basadas en la aceptación del plan del Grupo de Contacto Internacional como punto de partida para llegar rápidamente a un acuerdo de paz amplio. | UN | وأعربا عن تأييدهما للمفاوضات على أساس القبول بخطة فريق الاتصال الدولي كنقطة انطلاق من شأنها أن تؤدي إلى التوصل في وقت مبكر إلى تسوية سلمية شاملة. |
Ahora bien, ya existe toda una serie de instrumentos prácticos de diferentes países como punto de partida para esta tarea. | UN | غير أنه تتوفر اﻵن مجموعة من اﻷدوات العملية من بلدان مختلفة كنقطة انطلاق في هذا العمل. |
Los informes nacionales sobre el desarrollo humano se han utilizado también como punto de partida para entablar un diálogo nacional sobre la política de lucha contra la pobreza. | UN | واستُخدمت أيضا التقارير الوطنية للتنمية البشرية كنقطة انطلاق الى حوار وطني بشأن سياسات الفقر. |
Esta ruta demuestra el uso del aeropuerto de Sharja como punto de partida del vuelo de Air Cess relacionado con las armas. | UN | ويبين هذا المسار استخدام مطار الشارقة كنقطة انطلاق لرحلة شركة سيس الجوية المتصلة بالأسلحة. |
En lo tocante a los estándares de trato, muchas delegaciones se mostraron partidarias de tomar como punto de partida el principio de no devolución. | UN | وفيما يخص معايير المعاملة، أشارت وفود عديدة إلى عدم الإعادة القسرية كنقطة انطلاق. |
Algunos participantes sugirieron que el Grupo de Trabajo utilizasen estos compromisos como punto de partida. | UN | واقترح بعض المشاركين أن يستخدم الفريق العامل هذه الالتزامات كنقطة انطلاق. |
Algunos participantes sugirieron que el Grupo de Trabajo utilizase estos compromisos como punto de partida. | UN | واقترح بعض المشاركين أن يستخدم الفريق العامل هذه الالتزامات كنقطة انطلاق. |
En consecuencia, al utilizar las cuestiones como punto de partida se podrán dar aclaraciones y orientaciones más prácticas. | UN | ولذلك فإن استخدام المسائل كنقطة انطلاق هو الذي يمكن من تحقيق الوضوح والتوجيه العمليين إلى أقصى حد. |
Ambos compromisos deben reafirmarse como punto de partida para la realización de nuevos esfuerzos, en particular en relación con la situación de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويجب التأكيد على الحلين الوسط كنقطة انطلاق للمزيد من الجهود، وخاصة فيما يتعلق بوضع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En cambio, simplemente habría que aprovechar las experiencias procedentes de otros lugares como punto de partida para los debates y las decisiones locales. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تستخدم الخبرات المستمدة من أماكن أخرى ببساطة كنقطة انطلاق لمناقشات وقرارات محلية. |
Se da por sentado que es necesario contar con un plan inicial, que debe tomarse como punto de partida y como base para, posteriormente, elaborar los marcos de presupuestación basada en los resultados. | UN | ومن المفهوم أن ثمة حاجة لخطة أولية تُتخذ كنقطة انطلاق وكأساس للصياغة اللاحقة لأطر الميزنة القائمة على النتائج. |
En el marco se utiliza como punto de partida la puntuación equilibrada del PNUD para las oficinas en los países. | UN | ويستعمل هذا الإطار كنقطة انطلاق سجل النتائج المتوازن لبطاقة تسجيل للبرنامج فيما يخص المكاتب القطرية. |
Se da por sentado que es necesario contar con un plan inicial, que debe tomarse como punto de partida y como base para, posteriormente, elaborar los marcos de presupuestación basada en los resultados. | UN | ومن المفهوم أن ثمة حاجة لخطة أولية تُتخذ كنقطة انطلاق وكأساس للصياغة اللاحقة لأطر الميزنة القائمة على النتائج. |
La Conferencia decidió utilizar los documentos así presentados como punto de partida para sus debates. | UN | واتفق المؤتمر على استخدام الوثائق كما عرضت كنقطة انطلاق لمداولات المؤتمر. |
Así pues, se ha utilizado el Estatuto vigente del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas como punto de partida para redactar los elementos propuestos. | UN | ولهذا فقد استُخدم النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة كنقطة انطلاق في صياغة العناصر المقترحة. |
En un principio el Sudán utilizaba su propio territorio como plataforma de lanzamiento para los rebeldes ugandeses. | UN | وفي البداية كان السودان يستخدم إقليمه كنقطة انطلاق للمتمردين اﻷوغنديين. |
Asigna gran valor al análisis realizado por el Centro Europeo de Derecho Espacial y considera que ese análisis puede servir de punto de partida para los debates de la Subcomisión. | UN | ويقدر وفده تقديرا عاليا التحليل الذي اضطلع به المركز الأوروبي لقانون الفضاء والذي يمكن أن يستخدم كنقطة انطلاق لمزيد من النقاش داخل اللجنة الفرعية القانونية. |
Esta definición no es exhaustiva; en esencia, es un punto de partida que, además facilita el análisis ofrecido en el presente informe. | UN | وهذا التعريف ليس شاملا إذ يستخدم أساسا كنقطة انطلاق للتحليل الوارد في هذا التقرير وكذلك كأداة لتيسير هذا التحليل. |
Se debía hacer todo lo posible para reducir el costo de las transacciones y utilizar también los mercados regionales como punto de apoyo para lograr la competencia en el plano mundial. | UN | وينبغي بذل جهود لخفض تكلفة التعاملات التجارية كنقطة انطلاق نحو تعزيز القدرة التنافسية العالمية. |
Ese debe ser el punto de partida de nuestra intención de reformar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | تلك الضرورة ينبغي أن نتخذها كنقطة انطلاق لتنفيذ هدفنا الذي يتوخى إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Algunas partes de nuestros países, que son utilizadas como puntos de partida o de tránsito para la exportación de drogas ilícitas, experimentan una verdadera ola de delincuencia transfronteriza. | UN | فاستخدامها كنقطة انطلاق ونقطة مرور لتصدير العقاقير غير المشروعة، يجعل أجزاء من بلداننا تواجه موجة جريمة حقيقية عابرة للحدود. |