"كنقطة انطلاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como punto de partida
        
    • como plataforma
        
    • de punto de partida
        
    • un punto de partida
        
    • como punto de apoyo
        
    • el punto de partida
        
    • punto de partida de
        
    • punto de partida para
        
    • como puntos de partida
        
    • toma como punto de
        
    El año 2006 podría utilizarse como punto de partida para una aplicación generalizada de estos programas en todo el mundo. UN ويمكن الاستفادة من عام 2006 كنقطة انطلاق لتنفيذ تلك البرامج على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم.
    Nuestros científicos han establecido la Estación de Investigación Antártica de Jinnah, que se utiliza como punto de partida para llevar a cabo una amplia gama de estudios. UN ولقد أنشأ علماؤنا محطة جناح للبحوث في أنتاركتيكا، التي تُستخدم كنقطة انطلاق لمجموعة عريضة من الدراسات.
    Prestaron su apoyo a las negociaciones basadas en la aceptación del plan del Grupo de Contacto Internacional como punto de partida para llegar rápidamente a un acuerdo de paz amplio. UN وأعربا عن تأييدهما للمفاوضات على أساس القبول بخطة فريق الاتصال الدولي كنقطة انطلاق من شأنها أن تؤدي إلى التوصل في وقت مبكر إلى تسوية سلمية شاملة.
    Ahora bien, ya existe toda una serie de instrumentos prácticos de diferentes países como punto de partida para esta tarea. UN غير أنه تتوفر اﻵن مجموعة من اﻷدوات العملية من بلدان مختلفة كنقطة انطلاق في هذا العمل.
    Los informes nacionales sobre el desarrollo humano se han utilizado también como punto de partida para entablar un diálogo nacional sobre la política de lucha contra la pobreza. UN واستُخدمت أيضا التقارير الوطنية للتنمية البشرية كنقطة انطلاق الى حوار وطني بشأن سياسات الفقر.
    Esta ruta demuestra el uso del aeropuerto de Sharja como punto de partida del vuelo de Air Cess relacionado con las armas. UN ويبين هذا المسار استخدام مطار الشارقة كنقطة انطلاق لرحلة شركة سيس الجوية المتصلة بالأسلحة.
    En lo tocante a los estándares de trato, muchas delegaciones se mostraron partidarias de tomar como punto de partida el principio de no devolución. UN وفيما يخص معايير المعاملة، أشارت وفود عديدة إلى عدم الإعادة القسرية كنقطة انطلاق.
    Algunos participantes sugirieron que el Grupo de Trabajo utilizasen estos compromisos como punto de partida. UN واقترح بعض المشاركين أن يستخدم الفريق العامل هذه الالتزامات كنقطة انطلاق.
    Algunos participantes sugirieron que el Grupo de Trabajo utilizase estos compromisos como punto de partida. UN واقترح بعض المشاركين أن يستخدم الفريق العامل هذه الالتزامات كنقطة انطلاق.
    En consecuencia, al utilizar las cuestiones como punto de partida se podrán dar aclaraciones y orientaciones más prácticas. UN ولذلك فإن استخدام المسائل كنقطة انطلاق هو الذي يمكن من تحقيق الوضوح والتوجيه العمليين إلى أقصى حد.
    Ambos compromisos deben reafirmarse como punto de partida para la realización de nuevos esfuerzos, en particular en relación con la situación de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويجب التأكيد على الحلين الوسط كنقطة انطلاق للمزيد من الجهود، وخاصة فيما يتعلق بوضع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En cambio, simplemente habría que aprovechar las experiencias procedentes de otros lugares como punto de partida para los debates y las decisiones locales. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تستخدم الخبرات المستمدة من أماكن أخرى ببساطة كنقطة انطلاق لمناقشات وقرارات محلية.
    Se da por sentado que es necesario contar con un plan inicial, que debe tomarse como punto de partida y como base para, posteriormente, elaborar los marcos de presupuestación basada en los resultados. UN ومن المفهوم أن ثمة حاجة لخطة أولية تُتخذ كنقطة انطلاق وكأساس للصياغة اللاحقة لأطر الميزنة القائمة على النتائج.
    En el marco se utiliza como punto de partida la puntuación equilibrada del PNUD para las oficinas en los países. UN ويستعمل هذا الإطار كنقطة انطلاق سجل النتائج المتوازن لبطاقة تسجيل للبرنامج فيما يخص المكاتب القطرية.
    Se da por sentado que es necesario contar con un plan inicial, que debe tomarse como punto de partida y como base para, posteriormente, elaborar los marcos de presupuestación basada en los resultados. UN ومن المفهوم أن ثمة حاجة لخطة أولية تُتخذ كنقطة انطلاق وكأساس للصياغة اللاحقة لأطر الميزنة القائمة على النتائج.
    La Conferencia decidió utilizar los documentos así presentados como punto de partida para sus debates. UN واتفق المؤتمر على استخدام الوثائق كما عرضت كنقطة انطلاق لمداولات المؤتمر.
    Así pues, se ha utilizado el Estatuto vigente del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas como punto de partida para redactar los elementos propuestos. UN ولهذا فقد استُخدم النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة كنقطة انطلاق في صياغة العناصر المقترحة.
    En un principio el Sudán utilizaba su propio territorio como plataforma de lanzamiento para los rebeldes ugandeses. UN وفي البداية كان السودان يستخدم إقليمه كنقطة انطلاق للمتمردين اﻷوغنديين.
    Asigna gran valor al análisis realizado por el Centro Europeo de Derecho Espacial y considera que ese análisis puede servir de punto de partida para los debates de la Subcomisión. UN ويقدر وفده تقديرا عاليا التحليل الذي اضطلع به المركز الأوروبي لقانون الفضاء والذي يمكن أن يستخدم كنقطة انطلاق لمزيد من النقاش داخل اللجنة الفرعية القانونية.
    Esta definición no es exhaustiva; en esencia, es un punto de partida que, además facilita el análisis ofrecido en el presente informe. UN وهذا التعريف ليس شاملا إذ يستخدم أساسا كنقطة انطلاق للتحليل الوارد في هذا التقرير وكذلك كأداة لتيسير هذا التحليل.
    Se debía hacer todo lo posible para reducir el costo de las transacciones y utilizar también los mercados regionales como punto de apoyo para lograr la competencia en el plano mundial. UN وينبغي بذل جهود لخفض تكلفة التعاملات التجارية كنقطة انطلاق نحو تعزيز القدرة التنافسية العالمية.
    Ese debe ser el punto de partida de nuestra intención de reformar el sistema de las Naciones Unidas. UN تلك الضرورة ينبغي أن نتخذها كنقطة انطلاق لتنفيذ هدفنا الذي يتوخى إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Algunas partes de nuestros países, que son utilizadas como puntos de partida o de tránsito para la exportación de drogas ilícitas, experimentan una verdadera ola de delincuencia transfronteriza. UN فاستخدامها كنقطة انطلاق ونقطة مرور لتصدير العقاقير غير المشروعة، يجعل أجزاء من بلداننا تواجه موجة جريمة حقيقية عابرة للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more