Se propone que el RMS se siga utilizando como punto de referencia útil si se emplea como punto de referencia límite y no como un objetivo. | UN | ومن المقترح أن تظل الغلة المستدامة القصوى مع ذلك نقطة مرجعية مفيدة إذا ما استخدمت كنقطة مرجعية حدية بدلا من استخدامها كهدف. |
A los efectos del cálculo del margen, se tomaba como punto de referencia Washington, D.C., que era la base de la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | وﻷغراض حساب الهامش، اتُخذت واشنطن العاصمة، وهي قاعدة الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة، كنقطة مرجعية. |
A los efectos del cálculo del margen se tomaba como punto de referencia a Washington, D.C., sede de la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | ولأغراض حساب الهامش، استخدمت واشنطن العاصمة وهي قاعدة الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة، كنقطة مرجعية. |
Marruecos habría preferido que, en lugar de distinguir entre perjuicio directo e indirecto, el Relator Especial hubiera tomado como referencia la distinción entre derechos e intereses de los accionistas. | UN | وكانت المغرب ستفضل هذا الاستثناء لو لم يفرق المقرر الخاص بين الضرر المباشر والضرر غير المباشر لكنه أخذ كنقطة مرجعية التمييز بين حقوق المساهمين ومصالحهم. |
Además, con ocasión del siguiente examen, en el año 2002, también se tendrían en cuenta las tasas de inflación en los siete lugares de destino donde hay sedes, además de los niveles de los sueldos como elemento de referencia para determinar la cuantía. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه في وقت إجراء الاستعراض التالي، في عام ٢٠٠٢، سيجري أيضا أخذ معدلات التضخم في مراكز العمل في المقار السبعة باﻹضافة إلى مستويات المرتبات، كنقطة مرجعية لتحديد المبلغ. |
El Grupo ha tomado nota de las extensas definiciones incluidas en los reglamentos publicados por la Comisión de la Unión Europea (UE) como punto de referencia. | UN | وأحاط الفريق علما بالتعاريف الشاملة المدرجة في اللوائح التي أصدرتها لجنة الاتحاد الأوروبي كنقطة مرجعية. |
El Grupo ha tomado nota de las extensas definiciones incluidas en los reglamentos publicados por la Comisión de la Unión Europea (UE) como punto de referencia. | UN | وأحاط الفريق علما بالتعاريف الشاملة المدرجة في اللوائح التي أصدرتها لجنة الاتحاد الأوروبي كنقطة مرجعية. |
La FICSA consideraba que debería realizarse algún estudio del sector privado, por lo menos como punto de referencia. | UN | وأضاف أن من رأي الاتحاد أنه ينبغي القيام بنوع من الدراسة للقطاع الخاص، كنقطة مرجعية على الأقل. |
Además, parece que la Secretaría está utilizando el informe como punto de referencia para las cuestiones relacionadas con las adquisiciones. | UN | إضافة إلى ذلك، يبدو أن الأمانة العامة تستخدم التقرير كنقطة مرجعية بشأن مسائل المشتريات. |
La organización está reconocida como punto de referencia para un grupo numeroso y cada vez mayor de empresas que desean construir un futuro sostenible. | UN | واعتُمدت المنظمة كنقطة مرجعية بالنسبة لمجموعة كبيرة ومتزايدة باستمرار من الشركات الراغبة في بناء مستقبل مستدام. |
Además, varias organizaciones regionales han utilizado las Normas como punto de referencia mundial para revisar o elaborar normas y directrices regionales en materia de control de armas pequeñas. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت عدة منظمات إقليمية المعايير كنقطة مرجعية عالمية عند القيام بتنقيح أو وضع معايير ومبادئ توجيهية إقليمية بشأن تحديد الأسلحة الصغيرة. |
Ésa es una pared de 1,80 m y usando eso como punto de referencia y considerando el ángulo de la cámara y la distancia podemos estimar que esta persona mide 1,80 m y pesa 68 kg. | Open Subtitles | حسناً، إنه جدار بإرتفاع 6 أقدام بإستخدام هذا كنقطة مرجعية و بحساب زاوية سقوط الكاميرا و إعتبار المسافة |
Las concepciones ideológicas van hoy a la zaga de una realidad que se empeña por afirmar la vigencia de la libertad como punto de referencia para todo esfuerzo por rescatar y preservar la dignidad humana. | UN | لقد أخذت المفاهيم الايديولوجية تتراجع اليوم خلف الواقع الذي يصر على إعادة تأكيد وجاهة الحرية كنقطة مرجعية في كل جهد يبذل من أجل استعادة كرامة اﻹنسان والحفاظ عليها. |
En muchos casos las cuestiones demográficas se incluyeron en el proceso de planificación, al menos como punto de referencia para la determinación de la magnitud corriente y proyectada de las necesidades y recursos. | UN | وفي كثير من الحالات، أدمج السكان في عملية التخطيط، كنقطة مرجعية للقيام، في أقل القليل، بتحديد الحجم الحالي والمتوقع للاحتياجات والموارد. |
En muchos casos las cuestiones demográficas se incluyeron en el proceso de planificación, al menos como punto de referencia para la determinación de la magnitud real de las necesidades y recursos. | UN | وفي كثير من الحالات، أدمج السكان في عملية التخطيط، كنقطة مرجعية للقيام، في أقل القليل، بتحديد الحجم الحقيقي للاحتياجات والموارد. |
Para lograr un sistema justo, habrá que convenir en la calidad y cantidad de la información utilizada como referencia para el examen. | UN | ومن أجل قيام نظام نزيه، سيلزم الاتفاق على نوعية وكمية المعلومات المستخدمة كنقطة مرجعية للاستعراض. |
La primera ayudará a desarrollar programas para niños y jóvenes con discapacidad, y la segunda es un censo que se usará como referencia en la creación de más programas para personas con discapacidad. | UN | ومن شأن الأولى أن تساعد على وضع برامج للأطفال والشباب ذوي الإعاقة، أما الثانية فهي تعداد يجري استعماله كنقطة مرجعية لوضع عدد أكبر من البرامج للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Comisión había observado que ningún criterio serviría por sí solo para resolver todos los problemas de forma automática y satisfactoria, y que cualesquiera criterios se utilizarían exclusivamente como elemento de referencia para orientar a la Comisión en la determinación de los Estados Miembros cuyos TCM deberían revisarse. | UN | وكانت اللجنة قد لاحظت أنه لا يوجد معيار وحيد يمكنه أن يحل جميع المشاكل تلقائيا بصورة مُرضية، وأن أي معايير لن تُستخدم إلا كنقطة مرجعية لتوجيه اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استعراض أسعار الصرف التي تستخدمها وفقا لسعر السوق. |
Esa base de datos podría servir como un punto de referencia de diligencia debida para las entidades interesadas. | UN | ويمكن الاستعانة بقاعدة البيانات هذه كنقطة مرجعية مناسبة لرصد نشاط المؤسسات الخيرية المعنية. |
Ese enfoque sirvió de punto de referencia y justificación para que los defensores de los derechos de la mujer en el seno de la sociedad civil, de diversos partidos políticos y del Gobierno ejercieran presión para lograr cambios normativos. | UN | واعتمدت النساء الناشطات في المجتمع المدني وعدة أحزاب سياسية والحكومة هذا النهج القائم على الحقوق كنقطة مرجعية رئيسية ومبرر للضغط في سبيل إدخال تغييرات قاعدية. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas deberían utilizarlos como puntos de referencia al elegir socios. | UN | وينبغي أن تستخدمها منظمات الأمم المتحدة كنقطة مرجعية عند إختيار شريك من الأعمال التجارية. |