"كنهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • como enfoque
        
    • como un enfoque
        
    • como método
        
    • como criterio
        
    • como una
        
    • un criterio
        
    • enfoque de
        
    No era aconsejable utilizar la financiación basada en la tierra como enfoque independiente, porque tenía que estar coordinado con otros instrumentos fiscales. UN فمن غير الصواب استخدام التمويل القائم على استغلال الأراضي كنهج وحيد، بل من الضرورة تنسيقه مع أدوات مالية أخرى.
    Otra oportunidad es la introducción del tratamiento integral del niño enfermo como enfoque principal del sistema de salud. UN وثمة فرصة أخرى هي اﻷخذ بإدارة شؤون الطفل المريض إدارة متكاملة كنهج رئيسي في النظام الصحي.
    Por otra parte, los programas interregionales impulsan el concepto de salud reproductiva como enfoque general de la salud y del bienestar de las mujeres, los hombres y los adolescentes. UN كما تعزز البرامج اﻷقاليمية مفهوم الصحة اﻹنجابية كنهج شامل لصحة وسلامة صحة النساء والرجال والمراهقين.
    Tenemos juntos la necesidad de redefinir el desarrollo conjunto como un enfoque genuino del desarrollo. UN لا بد لنا معا من إعادة تعريف التنمية المشتركة كنهج أصيل لتحقيق التنمية.
    Nos alienta que la comunidad internacional haya demostrado su voluntad de acoger esta idea como un enfoque nuevo y racional con respecto a lograr un mejor mañana para toda la humanidad. UN ونحن نشعر بامتنان لأن المجتمع الدولي أبدى رغبته في احتضان الفكرة كنهج جديد رشيد نحو تحقيق غد أفضل للبشرية جمعاء.
    El orador sugirió como método posible, el estudio de los actuales mecanismos de derechos humanos como medio para vigilar las Normas. UN واقترح، كنهج ممكن، بحث إمكانية اضطلاع آليات حقوق الإنسان الموجودة برصد القواعد.
    El apoyo externo debería centrarse en el desarrollo de las capacidades existentes recurriendo para ello a las competencias nacionales como criterio primordial. UN وينبغي أن يركز الدعم الخارجي على تنمية القدرات المتوافرة باستخدام الخبرات الوطنية كنهج في غاية الأهمية.
    De igual modo, se dijo que la distinción no era muy útil ni pertinente como enfoque general del problema del agotamiento de los recursos internos. Tampoco tenía mucha utilidad práctica. UN كذلك، ذُكر أن التمييز ليس جم الفائدة أو الأهمية كنهج شامل لمشكلة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وليس لـه غرض عملي كبير.
    En su país se ha adoptado la economía social de mercado como enfoque preferente para el desarrollo. UN وقال إن بلده اعتمد اقتصادا سوقيا اجتماعيا كنهج مفضل للتنمية.
    La estrategia también mantiene la promoción de la inclusión social como enfoque para trabajar en asociación con sectores relacionados para abordar la exclusión de diferentes grupos vulnerables, como el de los progenitores solos. UN كما تحافظ الاستراتيجية على مبدأ تشجيع الإدماج الاجتماعي كنهج للعمل من خلال شراكة مع القطاعات ذات الصلة من أجل التصدي للإقصاء الاجتماعي لمختلف الجماعات الضعيفة مثل الوالدين الوحيدين.
    México ha promovido la participación del sector privado en programas de certificación como enfoque con el que apoyar la aplicación de la legislación forestal. UN وشجعت المكسيك مشاركة القطاع الخاص في برامج التأهيل كنهج لدعم إنفاذ القوانين المعنية بالغابات.
    Para alcanzar los resultados previstos se adoptó como enfoque el de la gestión basada en los resultados. UN وقد اختيرت الإدارة القائمة على النتائج كنهج للإدارة لتحقيق النتائج المقررة.
    Algunas otras delegaciones también consideraron útil, como enfoque alternativo, que la Comisión estableciera los criterios necesarios. UN واعتبرت بعض الوفود الأخرى أيضا أن من المفيد، كنهج بديل، أن تضع اللجنة المعايير اللازمة.
    Así, el proceso de reconstrucción debería avanzar hacia delante para prepararse para la independencia y la estadidad como enfoque integral para la paz y el desarrollo que proporcionen los requisitos esenciales para construir un Estado de Palestina fuerte, seguro y próspero. UN وبالتالي ينبغي أن تتقدم عملية البناء من جديد صــوب اﻹعداد للاستقلال وبناء الدولة كنهج متكامل للسلـــم والتنمية، مما سيوفر اﻷموال اللازمة لبناء دولة فلسطين القوية واﻵمنة والمزدهرة.
    La renovada confianza en el multilateralismo como un enfoque viable para la solución de las cuestiones cruciales de nuestro tiempo ha abierto vastas oportunidades nuevas a las Naciones Unidas y una fase más positiva en la cooperación internacional. UN والثقة المجددة بمبدأ تعددية اﻷطراف كنهج يعول عليه لحل المسائل الحاسمة في عصرنا قد فتحت المجال أمام فرص جديدة واسعة لﻷمم المتحدة ومرحلة أكثر إيجابية من التعاون الدولي.
    La Cumbre también debe recalcar la necesidad de mejorar la calidad de vida como un enfoque integrado al desarrollo sostenible, incorporando las cuestiones de salud en las estrategias de desarrollo. UN وينبغي كذلك أن يؤكد مؤتمر القمة على الحاجة الى تحسين نوعية الحياة كنهج اندماجي للتنمية المستدامة، وذلك بإدراج الشواغل الصحية في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    La Conferencia consideró la estrategia como un enfoque experimental de la aplicación de metas orientadas a resultados en el marco del Convenio y en el contexto del Plan Estratégico. UN واعتبر المؤتمر الاستراتيجية كنهج إرشادي لاستخدام الأهداف الموجهة نحو تحقيق النتائج في إطار الاتفاقية، في سياق الخطة الاستراتيجية.
    La orientación sobre los sistemas de entrega de efectivo y cupones contribuirá a difundir su uso en las zonas urbanas como método aplicable en todos los ámbitos de actividad, en particular la protección, la seguridad alimentaria, la autosuficiencia y el alojamiento. UN وستساعد التوجيهات المتعلقة بتدخلات النقد والقسائم على زيادة استخدامها في المناطق الحضرية كنهج شامل، بما في ذلك في مجال الحماية والأمن الغذائي والاعتماد على الذات وأنشطة الإيواء.
    A tal efecto, y con el fin de disponer de una base comparativa, la FAO ha preparado una metodología para la evaluación económica de los efectos de las medidas ambientales, que se utilizaría como criterio común de esas evaluacionesManual de la FAO sobre la medición de los efectos de las reglamentaciones ambientales sobre el comercio (ESC/M/94/7). UN ولهذا الغرض، ومن أجل إيجاد أساس للمقارنة، وضعت منظمة اﻷغذية والزراعة منهجية للتقييم الاقتصادي لﻵثار البيئية، لاستخدامها كنهج موحد لعمليات التقييم.
    Se recomendó la modalidad de los grupos interinstitucionales locales oficiosos como una vía práctica para promover la coordinación. UN وأوصي بطريقة إنشاء أفرقة مشتركة بين الوكالات غير رسمية محلية كنهج عملي لتعزيز التنسيق.
    Las encuestas de empresas pueden considerarse una alternativa o un criterio complementario. UN ويمكن النظر إلى الدراسات الاستقصائية للشركات كنهج بديل أو مُكمّل.
    Los últimos 15 años han demostrado la importancia así como las deficiencias del enfoque de incorporar la perspectiva de género en todas las actividades y programas. UN وأظهرت الأعوام الـ 15 الأخيرة أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما أبرزت أوجه قصوره كنهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more