:: El empleo como objetivo de política debería integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo y crecimiento. | UN | :: ينبغي إدماج العمالة بالكامل كهدف من أهداف السياسة العامة في استراتيجية التنمية والنمو الوطنية. |
2. La igualdad de remuneración como objetivo de la estrategia de sostenibilidad | UN | 2- المساواة في الأجور كهدف من أهداف استراتيجية الاستدامة |
Los expertos volvieron a insistir en la importancia del acceso universal como objetivo de política en la regulación de los sectores de servicios de infraestructura respecto del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأعاد الخبراء تأكيد أهمية تعميم الوصول إلى الخدمات كهدف من أهداف السياسة العامة في مجال تنظيم قطاعات خدمات الهياكل الأساسية التي تؤثر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También se propusieron medidas para mejorar la movilización de recursos en los diferentes países, como una mayor delegación de autoridad en los representantes en los países y la incorporación de la movilización de recursos como uno de los objetivos de las estrategias de cooperación en los países. | UN | واقتُرحت أيضاً تدابير لتحسين تعبئة الموارد على الصعيد القطري، بما في ذلك زيادة تفويض الصلاحيات للممثلين القطريين، وإدراج تعبئة الموارد كهدف من أهداف استراتيجيات التعاون القطري. |
Esta convergencia de opiniones lleva al Gobierno suizo a hacer de la adhesión a las Naciones Unidas un objetivo de su política exterior. | UN | وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية. |
Desde 1986, el Gobierno se ha centrado más explícitamente en la reducción de la pobreza como meta de sus actividades de desarrollo nacional. | UN | 27- وابتداء من عام 1986، ركّزت الحكومة بصورة أوضح على التخفيف من حدة الفقر كهدف من أهداف جهود التنمية الوطنية. |
Para asegurar una asistencia y una cooperación que conduzcan a crear un ambiente sólido en el que se pueda aplicar el programa de reconstrucción, el Afganistán enmendó este tema para incluir la paz y la normalidad entre los objetivos de la resolución. | UN | ولضمان هذه المساعدة السياسية الدولية والاقليمية الكفيلة بتهيئة ظروف مواتية لخلق مناخ إقليمي سليم يتيح تنفيذ برنامج إعادة البناء، فقد عدلت أفغانستان عنوان البند ﻹدراج عودة الحالة الطبيعية والسلم كهدف من أهداف القرار. |
El Alto Comisionado debe incluir la mejora de la distribución geográfica del personal, incluida la ejecución del plan de acción actualizado, como objetivo de gestión institucional en el Plan de Gestión del ACNUDH e informar al respecto. | UN | وينبغي أن يُدرج المفوض السامي تحسين التوزيع الجغرافي للموظفين، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل المستكملة، كهدف من أهداف إدارة المنظمة في خطة إدارة المفوضية، والإبلاغ عن ذلك. |
Ese objetivo también debe incluirse como objetivo de desempeño en el Pacto sobre la Actuación Profesional del Personal Directivo Superior y en las evaluaciones anuales del desempeño de los directivos contratantes. | UN | وينبغي إدراج ذلك الهدف أيضاً كهدف من أهداف الأداء في اتفاق كبار المديرين المُبرم مع المفوض السامي وفي تقييمات الأداء السنوية للمديرين المكلفين بالتعيين. |
73. El cambio climático ha adquirido mayor importancia como objetivo de política para prácticamente todas las Partes, como demuestra claramente el hecho de que las Partes hayan comunicado la adopción de nuevas medidas o medidas fortalecidas que son obligatorias o que ofrecen incentivos financieros directos para aplicar medidas de reducción de las emisiones. | UN | 73- وزادت أهمية تغير المناخ كهدف من أهداف السياسات لدى معظم الأطراف. ويتجلى ذلك بغاية الوضوح في إبلاغ الأطراف عن التدابير الجديدة أو المعززة، الإلزامية منها وتلك التي تقدم حوافز مالية مباشرة لاتخاذ إجراءات تخفض من الانبعاثات. |
El planteamiento destaca que los resultados positivos de esta relación dependen de la primacía del desarrollo humano como objetivo de desarrollo, en que el desarrollo humano es tanto un objetivo principal como un requisito previo para el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | ويشدد النهج على أن الأداء الإيجابي لهذه العلاقة يعتمد على أسبقية التنمية الاقتصادية كهدف من أهداف التنمية، حيث تكون التنمية البشرية هدفا أساسيا وشرطا مسبقا على السواء للنمو والتنمية المستدامين(8). |
244. El Comité observa con satisfacción la aprobación, en noviembre de 2004, de la versión enmendada de la Ordenanza sobre la circulación de personas, en la que se consagró oficialmente, como objetivo de Estado, la integración de los extranjeros, y la creación, en noviembre de 2006, dentro de la Oficina de Igualdad de Oportunidades, del Equipo de Tareas sobre la integración. | UN | 244- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون حركة الأشخاص المنقح، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وهو القانون الذي يكرس اندماج الأجانب كهدف من أهداف الدولة، وإنشاء فرقة العمل المعنية بالاندماج داخل مكتب تكافؤ الفرص، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
47. La aplicación de las normas de presentación de informes y los principios de la gestión basada en los resultados (GBR) y la presupuestación basada en los resultados (PBR), sugerido por la CDI en su informe de evaluación de 2005, se incorporó como objetivo de la Estrategia decenal adoptada por la Conferencia de las Partes en 2008. | UN | 47- أُدرج استخدام معايير ومبادئ الإبلاغ المرتبطة بالإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج المقترحة في التقرير التقييمي الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة لعام 2005 كهدف من أهداف استراتيجية السنوات العشر التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في عام 2008. |
También se hace referencia expresamente a la participación y la inclusión en relación con el derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad (art. 19), un sistema de educación inclusivo como elemento del derecho a la educación (art. 24) y la participación e inclusión en todos los aspectos de la sociedad como objetivo de la habilitación y rehabilitación (art. 26). | UN | ويشار بصورة واضحة أيضاً إلى المشاركة والإدماج في إطار العيش المستقل والإدماج في المجتمع (المادة 19)، كما يشار إلى التعليم الجامع كعنصر من عناصر الحق في التعليم (المادة 24)، وإلى الإدماج والمشاركة بشكل تام في جميع جوانب الحياة كهدف من أهداف التأهيل وإعادة التأهيل (المادة 26). |
57. El CERD observó con satisfacción la aprobación, en noviembre de 2004, de la versión enmendada de la Ordenanza sobre la circulación de personas, en la que se consagró oficialmente, como objetivo de Estado, la integración de los extranjeros y la creación en noviembre de 2006, dentro de la Oficina de Igualdad de Oportunidades, del Equipo de Tareas sobre la integración. | UN | 57- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بارتياح اعتماد الأمر المعدل المتعلق بتنقل الأشخاص، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وفيه رُسِّخت قانونياً مسألة إدماج الأجانب كهدف من أهداف الدولة، وإنشاء فرقة عمل معنية بالإدماج تتبع لمكتب تكافؤ الفرص في تشرين الثاني/نوفمبر 2006(106). |
También se propusieron medidas para mejorar la movilización de recursos en los diferentes países, como una mayor delegación de autoridad en los representantes en los países y la incorporación de la movilización de recursos como uno de los objetivos de las estrategias de cooperación en los países. | UN | واقتُرحت أيضاً تدابير لتحسين تعبئة الموارد على الصعيد القطري، بما في ذلك زيادة تفويض الصلاحيات للممثلين القطريين، وإدراج تعبئة الموارد كهدف من أهداف استراتيجيات التعاون القطري. |
9. En tercer lugar, deberíamos tomar nota del hecho de que el informe del Secretario General incluye el desarrollo del sentido crítico de una ciudadanía informada como uno de los objetivos de la educación y la capacitación para el desarme y la no proliferación. | UN | 9- وثالثاً، ينبغي الإشارة إلى أن تقرير الأمين العام للأمم المتحدة يشمل تطوير مهارات التفكير النقدي لدى المواطنين المستنيرين كهدف من أهداف التثقيف والتدريب العصريين في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La intensificación o reorientación de las remesas hacia sistemas de inversión productivos debería considerarse un objetivo de política deseable. | UN | ويستصوب تكثيف التحويلات أو إعادة توجيهها نحو خطط الاستثمار المنتج كهدف من أهداف السياسة العامة. |
30. A partir de 1986, el Gobierno se ha centrado más explícitamente en el alivio de la pobreza como meta de sus actividades de desarrollo nacional. | UN | ٠٣- وابتداءً من عام ٦٨٩١، ركﱠزت الحكومة بصورة أكثر وضوحاً على تخفيف الفقر كهدف من أهداف جهود التنمية الوطنية. |
En este artículo no se menciona " el progreso adecuado " entre los objetivos de las medidas especiales, con lo que la Declaración resulta un poco menos paternalista y hace gala del debido respeto a los diferentes grupos. | UN | ولا تشير هذه المادة إلى " التقدم الكافي " كهدف من أهداف التدابير الخاصة، مما يجعل أسلوب الإعلان أبوياً بدرجة أقل قليلاً ويبدي الاحترام الواجب للجماعات المختلفة. |
131. A algunos niveles de gobierno, las competencias relativas a los derechos humanos son un objetivo esperado y evaluado de la educación; por ejemplo, en la comunidad flamenca se han fijado por decreto ciertos objetivos finales en materia de derechos humanos, derechos del niño y ciudadanía activa. | UN | 131- الكفاءات في مجال حقوق الإنسان هي كفاءات مقرّرة كهدف من أهداف التعليم في مستويات معيّنة من السلطة وتُقيّم على هذا الأساس. فعلى مستوى المجتمع المحلي الفلمنكي مثلاً، صدر مرسوم يضع أهدافاً نهائية معينة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحقوق الطفل والممارسة الفعلية للمواطَنة. |