Se señaló que en la región asiática casi todos los países sin litoral habían creado instalaciones de ese tipo en los últimos años. | UN | وأُشير إلى أن جميع البلدان غير الساحلية تقريبا في المنطقة الآسيوية قامت بإنشاء مرافق كهذه في السنوات الأخيرة. |
Se pide al Estado Parte que se abstenga de adoptar medidas de ese tipo en el futuro. | UN | ومطلوب من الدولة الطرف عدم اتخاذ إجراءات كهذه في المستقبل. |
Hallamos pictografías así en Grecia y Creta antiguas... pero nunca desciframos esta forma. | Open Subtitles | وجدنا كتابات منقوشة كهذه في اليونان القديمة وكريت القديمة لم ننجح أبدا في حل رموز هذا الشكل |
No podemos cargar algo así en nuestro seguro. | Open Subtitles | لا نستطيع إحتواء مخاطرة كهذه في تأميناتنا |
La Presidencia desea señalar que lamenta ese malentendido y que espera que no vuelvan a suscitarse situaciones de esa índole en el futuro. | UN | ويود الرئيس أن يعرب عن أسفه لسوء الفهم ذلك، ويأمل فــي ألا تحصل جوانب سوء فهم كهذه في المستقبل. |
Mi país reitera su apoyo a la creación de zonas similares en todo el mundo. | UN | ويعيد بلدي بيان تأييده لإنشاء مناطق كهذه في كل أنحاء العالم. |
Capturan y guardan imágenes en un disco como este en un lapso de sesenta minutos. | Open Subtitles | تستمرّ بالتقاط الصور و حفظها على أقراص كهذه في دورات مِن ستّين دقيقة. |
Sólo hay dependencias de este tipo en tres condados, pero se ha manifestado la intención de implantarlas en todo el país. | UN | وهذه الوحدة قائمة فقط في ثلاثة أقاليم وقد أبديت النية لإنشاء وحدات كهذه في جميع أنحاء البلاد. |
No obstante, hay razones suficientes que indican que el establecimiento de una zona de esas características en el Oriente Medio reviste particular importancia, especialmente en las actuales circunstancias. | UN | ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يعد ذا أهمية خاصة، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة. |
Y no es típico... encontrar marcas como estas en un suicidio real. | Open Subtitles | ولا أحد نموذجياً يجد علامات كهذه في إنتحار حقيقي |
Por lo tanto, se consideró que la creación de una zona de ese tipo en Asia nororiental resultaría difícil. | UN | لذلك، فإن إنشاء منطقة كهذه في شمال شرق آسيا يعتبر صعبا. |
La FPNUL pidió a las Fuerzas de Defensa de Israel que evitaran incidentes de ese tipo en el futuro. | UN | وقد دعت اليونيفيل جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الحيلولة دون وقوع حوادث كهذه في المستقبل. |
Felicita a los Estados partes que, desde 1995, han concertado acuerdos para crear zonas libres de armas nucleares en Asia sudoriental y África, y apoya la creación de una zona de ese tipo en el Oriente Medio y en otras partes del mundo. | UN | ويهنئ الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا منذ عام 1995، ويؤيد إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم. |
Felicita a los Estados partes que, desde 1995, han concertado acuerdos para crear zonas libres de armas nucleares en Asia sudoriental y África, y apoya la creación de una zona de ese tipo en el Oriente Medio y en otras partes del mundo. | UN | ويهنئ الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا منذ عام 1995، ويؤيد إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم. |
Hay sitios así en todo Estados Unidos, y nadie los ayuda. | Open Subtitles | هناك أماكن كهذه في جميع أنحاء أمريكا ولم يساعدهم أحد |
Yo me entusiasmo con un auto así en el concesionario. | Open Subtitles | انا فقط اتحمس حينما احصل على سيارة كهذه في المعرض |
¿Y qué hace una señora así... en una tienducha a las 3 A.M.? | Open Subtitles | إذًا ما الذي كانت تفعله سيدة كهذه في متجر للخردة الساعة 3 صباحًا؟ |
Habida cuenta de la importancia de las zonas libres de armas nucleares, es lamentable la falta de progresos en la creación de una zona de esa índole en el Oriente Medio. | UN | ونظرا لأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من المؤسف عدم إحراز تقدم نحو إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط. |
Se preguntó si había que incluir un caso de esa índole en un estudio de los actos unilaterales o si era preferible examinarlo en forma separada. | UN | وكان هناك تساؤل عما إذا كان يمكن إدراج حالة كهذه في دراسة الأفعال الانفرادية أم سيكون من الأفضل النظر فيها استنادا إلى حيثياتها بوصفها نظاما متميزا. |
Es preciso crear centros similares en otras partes del país. | UN | ولا بد من إقامة مراكز كهذه في أنحاء أخرى من البلد. |
Calculo que solo habrá uno como este en el mundo, ¿verdad? No serías capaz. | Open Subtitles | أعتقِد أنَّ مِن المحتمل وجود قِطعة واحِدة كهذه في العالم أجمع، صحيح؟ |
Es importante presionar a favor de la creación de una zona de este tipo en el Oriente Medio como medida encaminada a una paz general en la región. | UN | من المهم ممارسة الضغط من أجل إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط كخطوة نحو السلام الشامل في المنطقة. |
No obstante, hay razones suficientes que indican que el establecimiento de una zona de esas características en el Oriente Medio reviste particular importancia, especialmente en las actuales circunstancias. | UN | ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يعد ذا أهمية خاصة، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة. |
He visto heridas como estas en víctimas que han sido estranguladas. | Open Subtitles | رأيت إصاباتٍ كهذه في الضحايا الذين تم خنقهم |
Aun cuando podemos alegrarnos por el logro alcanzado por la comunidad internacional al establecer prohibiciones totales y globales de las armas químicas y biológicas mediante las Convenciones de 1972 y 1993, deploramos el hecho de que las innumerables resoluciones e iniciativas que han sido inspiradas por objetivos semejantes en lo que respecta a las armas nucleares en los últimos 50 años siguen sin cumplirse. | UN | ومع أننا نستطيع أن نبتهج لما أنجزه المجتمع الدولي بإبرامه اتفاقيتي ١٩٧٢ و ١٩٩٣ للحظر التام والشامل لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، إلا أننا نأسف بالمثل لعدم القيام حتى اﻵن بتنفيذ قرارات ومبادرات لا تحصى من القرارات والمبادرات التي اتخذت لها أهدافا كهذه في مجال اﻷسلحة النووية في نصف القرن الماضي. |
A comer. Seguramente no veré tortas como ésta en el Zaire. | Open Subtitles | هيا نأكل أنا متأكدة أنني لن آكل كعكة كهذه في زائير |