"كهيئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • como órganos
        
    • como entidades
        
    • como organismos
        
    • como los órganos
        
    • como son los órganos
        
    • en su calidad de órganos
        
    Muchas Partes han establecido comités nacionales para el cambio climático que ejercen como órganos coordinadores o asesores para las políticas nacionales. UN وأفيد أن أطرافاً عديدة أنشأت لجاناً وطنية معنية بتغير المناخ تعمل كهيئات تنسيقية أو استشارية بشأن السياسات الوطنية.
    En varios casos, sus funciones se extendieron más allá del año y se institucionalizaron como ministerios especiales o como órganos análogos. UN وفي عدة حالات، استمر الاضطلاع بمهام هذه اﻵليات إلى ما بعد السنة ووضعت في شكل مؤسسي، إما كوزارات خاصة أو كهيئات مماثلة.
    La oficialización de su función como órganos subsidiarios de la Conferencia para las cuestiones fundamentales exigirá debates abiertos y plenos en la Conferencia. UN وسيستدعي ترسيم دورهم كهيئات فرعية للمؤتمر إجراء مفاوضات مفتوحة ومكتملة.
    Las asociaciones nacionales forman parte de la Asociación como entidades individuales y no se les exige que detallen su propia composición. UN ويسجل الأعضاء من الرابطات الوطنية كهيئات منفردة ولا يطلب منهم تقديم تفصيل عن عضويتهم.
    En primer lugar, ya se hayan establecido como organismos administrativos o cuasi judiciales, los mecanismos legítimos de investigación deben respetar la sensibilidad de las víctimas y los derechos humanos de los sospechosos de haber cometido abusos. UN فأولا، ينبغي لآليات فحص السجلات الشخصية الشرعية، سواء شُكلت كهيئات إدارية أو شبه قضائية، أن تعمل بطريقة تحترم فيها حساسيات الضحايا وحقوق الإنسان للمشتبه في أنهم ارتكبوا تجاوزات.
    :: Cuando la ley reconoce a entidades gubernamentales, que pueden ser desde instituciones federales, como los órganos de recaudación de impuestos, a representantes estatales, tribunales de justicia o autoridades locales, el derecho a acceder a datos individuales identificables; UN :: للكيانات الحكومية التي تتراوح ما بين المؤسسات الاتحادية، كهيئات جباية الضرائب، وبين ممثلي الدولة والمحاكم والسلطات المحلية حق قانوني في الحصول على البيانات الفردية التي يمكن معرفة مصدرها؛
    Con el tiempo, muchos de esos órganos se habían expandido y habían comenzado a funcionar como órganos independientes. UN ومع مرور الوقت، توسع العديد من هذه الهيئات التي بدأت بالعمل كهيئات مستقلة.
    Se deberían reorganizar o establecer instituciones nacionales que actuasen como órganos de habilitación y enlace y contasen con apoyo adecuado de carácter político, financiero y técnico. UN وقالوا إنه ينبغي إما إعادة تشكيل أو إنشاء أجهزة وطنية كهيئات للتمكين والربط الشبكي مع تزويدها بالدعم السياسي والمالي والتقني المناسب.
    Por ejemplo, en la oficina de Manila había hasta 10 organismos de ejecución, tres de ellos creados por la administración local como órganos especiales y uno creado con objeto de representar a la administración militar, encargados de administrar los cuatro proyectos. UN فقد كان في مكتب مانيلا مثلا، ما يصل الى عشر وكالات منفذة، أنشأت اﻹدارة المحلية ثلاثا منها كهيئات خاصة، وواحدة لتمثيل اﻹدارة العسكرية ﻹدارة المشاريع اﻷربعة الجارية.
    Por ejemplo, en la oficina de Manila había hasta 10 organismos de ejecución, tres de ellos creados por la administración local como órganos especiales y uno creado con objeto de representar a la administración militar, encargados de administrar los cuatro proyectos. UN فقد كان في مكتب مانيلا مثلا، ما يصل الى عشر وكالات منفذة، أنشأت اﻹدارة المحلية ثلاثا منها كهيئات خاصة، وواحدة لتمثيل اﻹدارة العسكرية ﻹدارة المشاريع اﻷربعة الجارية.
    Esos comités actuarán como órganos asesores y dictaminantes para los empleadores y estarán formados, entre otros integrantes, por un inspector social del trabajo, representantes de los trabajadores designados por las organizaciones sindicales y -en ausencia de tales organizaciones- por los trabajadores. UN وتعمل هذه اللجان كهيئات استشارية لصاحب العمل ولﻹفصاح عن اﻵراء، وتتشكل، من جملة أمور، من مفتش العمل الاجتماعي وممثلي العمال الذين تعينهم المنظمة النقابية، أو يعينهم العمال في حالة عدم وجودها.
    En las mencionadas resoluciones, ambos órganos piden el examen de las comisiones regionales con miras a fortalecer su eficacia como órganos orientados hacia la adopción de políticas y decisiones. UN ودعت الهيئتان في القرارين المذكورين إلى النظر في أوضاع اللجان اﻹقليمية بغية تعزيز وتحسين فعاليتها كهيئات عملية المنحى تهتم برسم السياسة.
    Para la ejecución nacional el UNICEF mantiene el control financiero y técnico de los componentes del programa y utiliza instituciones nacionales como órganos de ejecución. UN ونموذج اليونيسيف للتنفيذ الوطني يحافظ على التحكـم المالـي والتقني فــي العناصر البرنامجية ويستخدم المؤسسات الوطنية كهيئات تنفيذية.
    Esos consejos de derechos, establecidos en un pie de igualdad por el Gobierno y la sociedad, actúan como órganos deliberantes que supervisan las medidas relacionadas con los niños y adolescentes en todos los ámbitos gubernamentales. UN وتعمل مجالس الحقوق هذه التي اشترك في إنشائها الحكومة والمجتمع بالتساوي كهيئات تداولية ترصد الإجراءات المتعلقة بالأطفال والمراهقين على جميع المستويات الحكومية.
    Al mismo tiempo, el CAC reconoció la necesidad de que varios órganos interinstitucionales realizaran su labor de coordinación como órganos de expertos en lugar de subsidiarios del CAC. UN وفي نفس الوقت اعترفت لجنة التنسيق الإدارية بضرورة قيام عدد من الهيئات المشتركة بين الوكالات بعملها التنسيقي باعتبارها كهيئات خبراء، لا كهيئات فرعية تابعة للجنة التنسيق.
    Por ejemplo, podrían constituirse consejos de niños como órganos consultivos de las instituciones nacionales a fin de facilitar la participación de los niños en los asuntos que les afectan. UN فيمكن مثلاً إنشاء مجالس للأطفال تعمل كهيئات استشارية للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لتسهيل مشاركة الأطفال في أمور تخصهم.
    En cuanto a la mala gestión del Tribunal en general, instamos a que exista una mayor colaboración entre los diversos órganos del TPIR, a fin de que actúen como órganos complementarios de una institución, en lugar de considerarse órganos separados, autónomos y que compiten entre sí. UN وفيما يتعلق بسوء إدارة المحكمة بشكل عام، نحث على زيادة التعاون بين مختلف هيئات المحكمة، حتى تتصرف بوصفها هيئات تكميلية لمؤسسة واحدة عوضا عن تصور أنفسها كهيئات منفصلة ومستقلة ومتنافسة.
    Las iglesias y otros lugares de culto creadas en virtud de la Ley nacional sobre los cultos se registran como entidades de derecho público y están reguladas por la ley. UN والكنائس وأماكن العبادة المنشأة بموجب القانون الوطني المتعلق بالديانات تسجّل كهيئات عامة وتنظم وفق القانون.
    En el contexto de un Estado determinado, proveedores o contratistas registrados como entidades jurídicas en ese Estado. UN هم، في سياق دولة معيَّنة، المورِّدون أو المقاولون المسجَّلون كهيئات اعتبارية في تلك الدولة.
    Varias comisiones regionales han fortalecido su función como organismos regionales para el seguimiento y la aplicación de las decisiones adoptadas en las conferencias. UN 33 - وقامت عدة لجان إقليمية بتعزيز دورها كهيئات إقليمية لمتابعة المؤتمرات وتنفيذ نتائجها.
    Había cooperado con los organismos de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas, como los órganos de tratados, y había asistido a las reuniones de la Federación Iberoamericana de Ombudsman y la Red de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos del Continente Americano. UN وتعاون المكتب مع هيئات حماية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، كهيئات المعاهدات، وحضر اجتماعات الاتحاد الإيبيري الأمريكي لأمناء المظالم وشبكة المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الأمريكيتين؛
    Debido a su acceso limitado a las vías tradicionales de poder, como son los órganos de decisión de los partidos políticos, las organizaciones patronales y los sindicatos, la mujer ha conseguido acceder al poder a través de estructuras alternativas, particularmente en el sector de las organizaciones no gubernamentales. UN ١٨٤ - ولما كانت المرأة محجوبة عن سبل الوصول التقليدية إلى السلطة، كهيئات صنع القرار في اﻷحزاب السياسية ومنظمات أرباب اﻷعمال والنقابات، فقد تمكنت من الوصول إلى السلطة من خلال هياكل بديلة، لا سيما في قطاع المنظمات غير الحكومية.
    Como tales, y en su calidad de órganos independientes, pueden contribuir de forma significativa a reunir a los representantes de los gobiernos y los pueblos indígenas y promover así la participación de estos últimos en las deliberaciones y decisiones sobre las cuestiones que los atañen. UN وبصفتها هذه فإنها، كهيئات مستقلة، يمكنها أداء دور مهم في جمع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية معاً، الأمر الذي يشجع على مشاركة الشعوب الأصلية في المناقشات والقرارات المتعلقة بالقضايا التي تهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more