Constituyen la mayoría de los trabajadores agrícolas y forman, esencialmente, los cuadros medios. | UN | وهي تشكل غالبية العاملين في الزراعة، وتمثل كوادر وسيطة بصفة أساسية. |
Se exterminó a cuadros del partido, a sus familias y a los aldeanos. | UN | وتم إفناء كوادر الحزب وأسرهم وسكان القرى. |
Los dirigentes del Consejo visitaron varias veces Francia para participar, entre otras cosas, en cursos sobre la competencia y familiarizarse con los métodos de trabajo de investigación y tramitación de expedientes. | UN | وعليه، قامت كوادر من المجلس بعدة زيارات إلى فرنسا للمشاركة بوجه خاص في حلقات عمل عن المنافسة وللاطلاع على أساليب العمل المتعلقة بإجراء التحقيقات وإعداد الملفات. |
Mediante la capacitación en gran escala, el Programa ha contribuido a crear un cuadro de organizadores sociales y activistas comunitarios que actúan como agentes catalizadores del cambio en sus esfuerzos para erradicar la pobreza. | UN | وقد ساهم البرنامج من خلال التدريب على نطاق واسع في إيجاد كوادر من المنظمين الاجتماعيين والعناصر الناشطة على مستوى القاعدة الشعبية لحفز عوامل التغير في إطار الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر. |
Es, en esencia, su plan de formación de cuadros para la contrarrevolución en Cuba. | UN | أي، في الجوهر، خطة تأهيل كوادر للثورة المضادة في كوبا؛ |
Respecto a Organismos Internacionales, Guinea Ecuatorial no cuenta con muchos cuadros en los mismos, por lo que la mujer se encuentra en la misma situación. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية لا توجد في المنظمات الدولية كوادر كثيرة من غينيا الاستوائية، ولذا فإن نفس القول يصدق على النساء. |
El ACNUDH ha tomado nota de que cuatro cuadros del PCN(M) fueron entregados a la policía por su supuesta implicación en violaciones de los derechos humanos. | UN | ولاحظت المفوضية أن أربعة من كوادر الحزب الشيوعي الماوي قد سُلّموا للشرطة بزعم تورطهم في ارتكاب انتهاكات. |
cuadros docentes y administrativos con diferentes experiencias, destrezas y capacidades para la enseñanza de los derechos humanos; | UN | :: كوادر تربوية وإدارية ذات خبرات وكفايات وقدرات متنوعة في مجال التربية على حقوق الإنسان. |
El Sr. Brahimi respaldó la idea de que los Estados Miembros desarrollaran sus cuadros civiles. | UN | وقال إنه يؤيد فكرة قيام الدول الأعضاء ببناء كوادر مدنية. |
Cuarenta y cinco de los 130 muertos eran cuadros del PCN (M). | UN | وكان 45 من الـ 130 شخصا من كوادر الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
Dos dirigentes del Consejo de la Competencia visitaron en los Estados Unidos la Comisión Federal de Comercio y la División Antimonopolio del Departamento de Justicia para observar la experiencia norteamericana en materia de concentración. | UN | كما قام اثنان من كوادر مجلس المنافسة التونسي بزيارة للجنة التجارة الاتحادية في الولايات المتحدة ولشعبة مكافحة الاحتكار الملحقة بوزارة العدل للاطلاع على الخبرة الأمريكية في ميدان التركز الاحتكاري. |
Según estadísticas de 1999, el número de mujeres dirigentes de minorías étnicas alcanzó a 924.000, lo que representa el 33% del número total de dirigentes de minorías étnicas. | UN | ووفقا لإحصاءات 1999، بلغ عدد الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية 000 224 امرأة، مما يشكل 33 في المائة من إجمالي عدد كوادر الأقليات الإثنية. |
Esta categoría se creó en el decenio de 1950 para proporcionar un cuadro de especialistas técnicos de gran movilidad en apoyo, en particular, de los contingentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أنشئت هذه الفئة في الخمسينات لتوفير كوادر من الاخصائيين الفنيين الذين يتميزون بمقدرتهم العالية على التنقل لدعم الوحدات العسكرية لعمليات حفظ السلام على وجه الخصوص. |
Un curso práctico celebrado en Ciudad del Cabo se centró en la elaboración de una iniciativa africana de liderazgo en materia de nutrición para hacer crecer y fortalecer un cuadro de líderes en la esfera de la nutrición a nivel regional, nacional y local. | UN | وركزت حلقة عمل نظمت في كيب تاون على وضع مبادرة أفريقية للريادة في مجال التغذية لتقوية وإنشاء كوادر من الرواد في هذا المجال على الأصعدة الإقليمية والوطنية والمحلية. |
Se concibió el proyecto para el público en general, no sólo para los familiares de los mandos de LTTE. | UN | ويدَّعي المصدر أنه ليس من الصحيح أن المشروع كان موجهاً لأفراد أسر كوادر منظمة نمور تاميل. |
Los especialistas del ACNUR también ayudarán a las oficinas exteriores a capacitar a funcionarios de gobiernos y personal de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما سيقوم كوادر المفوضية بمساعدة المكاتب الميدانية على تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
Por ello, en última instancia, la gestión de la actuación profesional se refería fundamentalmente al desarrollo de personal directivo eficiente. | UN | ففي نهاية المطاف، ليست إدارة الأداء في الأساس سوى إعداد كوادر جيدة من شاغلي المناصب الإدارية العليا. |
También ha aportado cuantiosos recursos a proyectos tales como el programa de " Gestores para el futuro " y a la adaptación del servicio militar. | UN | وقُدِّمَت أيضاً موارد لا بأس بها لمشاريع من قبيل برنامج " كوادر المستقبل " والخدمة العسكرية المعدَّلة. |
Formación de todo el personal directivo del Servicio Nacional de Promoción Rural y Extensión (SNPRE) (1.200 funcionarios directivos) en materia de análisis social y de género, en colaboración con el Banco Mundial, en 1998; | UN | ▪ تشكيل جميع كوادر التحليل الاجتماعي والنوعي بالتعاون مع البنك الدولي في عام 1998؛ |
Se ha elaborado un programa de capacitación acelerada, que el Gobierno del Sudán ha puesto en práctica en forma experimental con la colaboración del UNICEF, y que ha ayudado a formar un cuerpo docente más capacitado. | UN | وساعد أحد برامج المسار السريع التدريبية قادته حكومة السودان بالتعاون مع اليونيسيف، في إنشاء كوادر تدريسية أقوى. |
- El déficit de recursos humanos, que dificulta la contratación de personal superior de acción cultural; | UN | - قلة الموارد البشرية مما يعوق استخدام كوادر ثقافية؛ |