"كوارث إنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desastres humanitarios
        
    • catástrofes humanitarias
        
    • desastre humanitario
        
    • desastres humanos
        
    • tragedias humanas
        
    • crisis humanitarias
        
    Ciertos desastres humanitarios, en el contexto de conflictos regionales, requieren en efecto una pronta acción de las Naciones Unidas, pero se debe realizar dentro del marco jurídico de la Carta de la Organización. UN وهناك حالات كوارث إنسانية معينة في سياق المنازعات اﻹقليمية تتطلب من اﻷمم المتحدة اتخاذ إجراءات فورية، ولكن يتعين اتخاذ إجراءات كهذه في سياق اﻹطار القانوني لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Si bien la atención mundial se centró en las crisis destacadas por la prensa internacional, también se produjeron otros desastres humanitarios de menor importancia, aunque igualmente urgentes, principalmente en África. UN ففي الوقت الذي ركز فيه العالم انتباهه على الأزمات التي أبرزتها الصحافة الدولية، هناك كوارث إنسانية أخرى أصغر نطاقا ولكن لها نفس الإلحاح حلت أساسا بأفريقيا.
    Si bien la atención mundial se centró en las crisis destacadas por la prensa internacional, también se produjeron otros desastres humanitarios de menor importancia, aunque igualmente urgentes, principalmente en África. UN ففي الوقت الذي ركز فيه العالم انتباهه على الأزمات التي أبرزتها الصحافة الدولية، هناك كوارث إنسانية أخرى أصغر نطاقا ولكن لها نفس الإلحاح حلت أساسا بأفريقيا.
    Nosotros pensamos que las sanciones impuestas a Libia y al Iraq han producido catástrofes humanitarias. UN إن العقوبات على ليبيا وعلى العراق مثلا أدت إلى كوارث إنسانية.
    Las nuevas catástrofes humanitarias han afectado a algunos de los países más pobres del mundo. UN وقد حلت كوارث إنسانية جديدة ببعض من أشد شعوب العالم فقرا.
    En muchos lugares persisten la violencia desenfrenada y los conflictos armados, con frecuencia llevando consigo el desastre humanitario. UN ففي أماكن عديدة يدوم العنف الغاشم والصراعات المسلحة، وهذا يجلب معه كوارث إنسانية في معظم اﻷحوال.
    El año pasado se caracterizó por un aumento de la violencia, corrientes masivas de desplazados y desastres humanitarios conexos. UN فقد شهد العام الماضي زيادة في العنف، وموجات من التشريد الجماعي صاحبتها كوارث إنسانية.
    En la región de los Balcanes continúa deteriorándose la situación en Kosovo, lo que aumenta el sufrimiento de la población y es de mal agüero en lo que concierne a futuros desastres humanitarios comparables a los sufridos en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ففي منطقة البلقان، لا يزال الوضع يزداد خطورة في كوسوفو، مما يزيد من معاناة السكان ويهدد بقيام كوارث إنسانية جديدة، شبيهة بما حصل في جمهورية البوسنة والهرسك، مما يستدعي تدخلا دوليا حاسما للحيلولة دون المزيد من تدهور اﻷوضاع.
    La presente comunicación gubernamental tiene por finalidad darles a conocer, una vez más y a grandes rasgos, la infame agresión de que nuestro país es víctima, pues ésta constituye una violación propiamente dicha de los derechos humanos, con sus consiguientes desastres humanitarios: matanzas, deportaciones, secuestros, desplazamientos, víctimas de la guerra, refugiados, personas vulnerables, destrucción del ecosistema. UN والهدف من الكلمة التي ألقيها أمامكم اليوم هو إطلاعكم من جديد وبصورة عامة على العدوان المشين الذي يتعرض له بلدنا حيث أنه يمثل أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان مع ما يواكبه من كوارث إنسانية: مجازر وحالات ترحيل واختطاب وتشريد وضحايا حرب ولاجئين وضعفاء وتدمير للنظم اﻹيكولوجية وما إلى ذلك.
    Estos conflictos perturban nuestro equilibrio social, familiar, cultural y ambiental, desestabilizan nuestras economías, comprometen nuestro desarrollo, restringen nuestras libertades y provocan verdaderos desastres humanitarios. UN فهذه الصراعات تخل بتوازننا الاجتماعي والعائلي والثقافي والبيئي. وهي تزعزع استقرار اقتصاداتنا، وتعرض تنميتنا للخطر وتعرقل حرياتنا، وتتسبب في كوارث إنسانية حقيقية.
    Se convierten en desastres humanitarios y atentan sobre todo a los más vulnerables de las sociedades: a los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. UN تلك الصراعات أصبحت كوارث إنسانية لها أثر خاص على معظم أشد قطاعات المجتمع ضعفا وهي: الأطفال، والنساء، والمسنون، والمعاقون.
    Mientras tanto, recalcamos la importancia de reforzar la autoridad y el papel del derecho internacional en lo relativo al arreglo de las controversias y la erradicación de las causas de los conflictos armados, que en todos los casos provocan desastres humanitarios. UN كما نشدد على أهمية تعزيز سيادة ودور القانون الدولي في حل النزاعات والقضاء على أسباب الصراعات المسلحة، لما جلبته من كوارث إنسانية على الشعوب.
    Al igual que en las otras partes del mundo en que se producen cultivos ilícitos, se requieren medidas de aplicación de la ley y de apoyo a los ingresos para eliminar los cultivos de drogas de los campos sin desencadenar desastres humanitarios. UN وكما هو الشأن بالنسبة لزراعة المحاصيل غير المشروعة في المناطق الأخرى من العالم، فإنّ الأمر يتطلّب إنفاذ القوانين ودعم موارد الدخل على السواء من أجل تنقية الحقول من محاصيل المخدرات دون التّسبب في كوارث إنسانية.
    También recalcamos la importancia de resolver las controversias entre naciones y eliminar las causas de los conflictos armados, que han provocado catástrofes humanitarias, afianzando la autoridad y el peso del derecho internacional. UN كما نشدد على أهمية حل النـزاعات بين الدول والقضاء على أسباب الصراعات المسلحة، لما جلبته من كوارث إنسانية على الشعوب، من خلال تعزيز سيادة ودور الشرعية الدولية.
    En ciertas situaciones, la comunidad internacional puede considerar la adopción de medidas militares para evitar catástrofes humanitarias. UN ولقد تنشأ هناك أوضاع يمكن للمجتمع الدولي أن يفكر فيها في اتخاذ إجراء عسكري لمنع نشوب كوارث إنسانية.
    Si en vez de aliviar la tensión la intervención del exterior complicase aún más la situación, ¿cómo podría justificarse la intervención? Si las intervenciones se efectuasen voluntariamente bajo la bandera del humanitarismo, pero en realidad causasen catástrofes humanitarias aún mayores, ¿cómo podría hacérsenos creer que eran verdaderas las supuestas razones de la intervención? UN وإذا ما تسبب التدخل الخارجي في زيادة تعقيد الحالة، بدلا من تخفيف التوتر، فكيف يتسنى تبريره على أساس مشــروع؟ وإذا كانــت التدخــلات تجــري باسم اﻹنسانية رسميا، ولكنها تسبب في الواقع كوارث إنسانية أكبر، فكيف لنا حينئذ أن نصدق أسبابها المزعومة التي تساق لتبرير التدخل؟
    Nuestra respuesta a las crisis de refugiados que se están desencadenando tiene que ser mucho más rápida para evitar catástrofes humanitarias como las que se han producido en Kosovo y en Timor Oriental. UN وفي استجابتنا ﻷزمات اللاجئين التي تلوح في اﻷفق، المطلوب القيام بعمل أسرع بكثير بغية تجنب حدوث كوارث إنسانية مثل الكارثتين اللتين شهدناهما في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    El diálogo entre las partes interesadas ayudaría a evitar grandes catástrofes humanitarias. Es preciso pasar de la actitud de reacción a otra más dinámica. UN وأشارت إلى أن من شأن إقامة حوار بين الأطراف المعنية أن يساعد على منع حدوث كوارث إنسانية كبيرة، فهناك حاجة إلى التحول من النهج القائم على رد الفعل إلى آخر قائمة على المبادرة بالفعل.
    Tenemos la convicción de que la conclusión de un tratado sobre el comercio de armas es la mejor vía para poner fin al comercio, y a las transferencias irresponsables, así como al desastre humanitario que ellos provocan. UN ونحن على اقتناع بأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة هو أفضل سبيل لوضع حد للاتجار بهذه الأسلحة ونقلها على نحو غير مسؤول وإنهاء ما يؤديان إليه من كوارث إنسانية.
    Sin estas redes de seguridad, los desastres naturales se transformarán inevitablemente en desastres humanos. UN وبدون هذه الوسائل الحمائية، ستتحول الكوارث الطبيعية إلى كوارث إنسانية.
    Hemos alentado y continuaremos alentando el uso de la diplomacia preventiva con el fin de evitar nuevas tragedias humanas. UN وقـد كنـا وما زلنا نشجع اتباع أسلوب جديد من الدبلوماسية الوقائية لتفادي نشوب كوارث إنسانية جديدة.
    Hemos seguido con creciente inquietud la difícil situación del pueblo de Kosovo y estamos de acuerdo con aquellos que creen que la comunidad internacional tiene la responsabilidad colectiva de impedir que las crisis humanitarias degeneren en catástrofes humanas. UN ولقد تابعنا بشعور من الضيق محنة الناس في كوسوفو ونتفق مع الذين يؤمنون بأن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية جماعية عن الحيلولة دون تدهور اﻷزمات اﻹنسانية إلى كوارث إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more