También tienen el claro objetivo de limitar el acceso de Cuba a los mercados, capital, tecnología e inversión, a fin de ejercer presión sobre Cuba para que modifique su sistema u orientación políticos y económicos. | UN | وتهدف تلك القوانين بوضوح أيضا إلى الحد من إمكانية وصول كوبا إلى الأسواق ورؤوس الأموال وحصولها على التكنولوجيا والاستثمارات، بغية ممارسة الضغط على كوبا لتغيير نظامها أو توجهها السياسي والاقتصادي. |
Según el Presidente de los Estados Unidos, lo más importante sería devolver todas sus propiedades en Cuba a los antiguos dueños. | UN | فبالنسبة لرئيس الولايات المتحدة، فإن الأمر الأهم هو إعادة جميع الممتلكات في كوبا إلى أصحابها السابقين. |
En la enmienda que pretendo que se examine se invita a Cuba a hacer precisamente eso. | UN | والتعديل الذي أسعى إلى مناقشته يدعو كوبا إلى أن تفعل ذلك. |
En este sentido, quisiéramos celebrar la adhesión de Cuba al TNP. | UN | ونرحب هنا بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Mi país también recibió con agrado la adhesión de Cuba al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). Este es otro avance. | UN | كما رحبت بلادي بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، معتبرة ذلك خطوة جديدة إلى الأمام. |
No estamos invitando a Cuba a cumplir, de ningún otro modo, una obligación sobre la que tenga reservas. | UN | إننا لا ندعو كوبا إلى أن تفي، بأي طريقة أخرى، بالتزام قد يكون لها حرية التصرف فيه. |
Instamos a los que siguen promoviendo sanciones y el aislamiento de Cuba a que sean realistas. | UN | وندعو جميع الذين ما زالوا يؤيدون فرض الجزاءات والعزلة على كوبا إلى التحلي بالواقعية. |
Deplora las medidas como la Ley de ajuste cubano, que estimula la emigración ilegal de Cuba a Estados Unidos, al propio tiempo que Estados Unidos aspira a dirigir la lucha contra el contrabando de personas. | UN | وقال إنه يأسف لاتخاذ تدابير مثل قانون التسوية الكوبي الذي يشجع على الهجرة غير المشروعة من كوبا إلى الولايات المتحدة، بينما تتطلع الولايات المتحدة لتولي قيادة الحرب ضد تهريب الأشخاص. |
Al mismo tiempo, ha obstaculizado en gran medida el acceso de Cuba a importantes mercados financieros y de exportaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، تسبب الحصار في نشوء عقبات هامة تحول دون وصول كوبا إلى أسواق التصدير والأسواق المالية الرئيسية. |
Al mismo tiempo, ha obstaculizado en gran medida el acceso de Cuba a los principales mercados financieros y de exportación. | UN | وفي الوقت نفسه، تسبب الحصار في نشوء عقبات كبيرة تحول دون وصول كوبا إلى أسواق التصدير والأسواق المالية الرئيسية. |
Sigue prohibida la exportación de productos y servicios de todo tipo desde Cuba a los Estados Unidos. | UN | وما زال الحظر مفروضا على تصدير المنتجات والخدمات بجميع أنواعها من كوبا إلى الولايات المتحدة. |
La falta de acceso de Cuba a tecnología y equipo podría obstaculizar la armonización entre los tres países participantes. | UN | وقد يعوق تعذر وصول كوبا إلى التكنولوجيا والمعدات الجهودَ الرامية إلى تحقيق المواءمة بين البلدان المعنية الثلاثة. |
También celebraron la adhesión de Cuba al TNP. | UN | كما رحّبوا بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار. |
A este respecto, acogemos complacidos la adhesión de Cuba al Tratado y expresamos la esperanza de que esto anime a otros Estados a adherirse al Tratado. | UN | وترحب في هذا الصدد بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار ونأمل أن يشجع ذلك الدول الأخرى على الانضمام إلى المعاهدة. |
Con la adhesión de Cuba al Tratado de Tlatelolco, América Latina y el Caribe están ya completamente desnuclearizados. | UN | ومع انضمام كوبا إلى معاهدة تلاتيلولكو، باتت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خالية تماماً من الأسلحة النووية. |
Ha sido amplia y detallada la información brindada por Cuba al Consejo de Seguridad sobre el connotado terrorista internacional Luís Posada Carriles. | UN | وقدمت كوبا إلى مجلس الأمن معلومات مستفيضة ومفصلة عن الإرهابي الدولي المعروف لويس بوسادا كاريليس. |
Miembro de la delegación de Cuba al cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, Nueva York | UN | 1993: عضو وفد كوبا إلى الدورة الثامنة والأربعين للجمعية العامة للأمم المتحدة، نيويورك |
Miembro de la delegación de Cuba al cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, Nueva York | UN | 1993: عضو وفد كوبا إلى الدورة الثامنة والأربعين للجمعية العامة للأمم المتحدة، نيويورك |
:: Se incrementó -- con el recrudecimiento del bloqueo -- el porcentaje de embarazadas con problemas nutricionales, así como el número de niños con bajo peso al nacer. Esta situación ha obligado al Gobierno cubano a adoptar medidas emergentes y diseñar estrategias coyunturales para proteger aún más la salud de la madre y el niño. | UN | :: مع اشتداد الحصار، زادت نسبة مشاكل التغذية بين الحوامل، وكذلك عدد الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة، مما اضطر حكومة كوبا إلى اتخاذ إجراءات الطوارئ ووضع استراتيجيات مفصلة لزيادة حماية صحة الأم والطفل. |
El representante de Cuba observó que el país anfitrión, haciendo caso omiso de la resolución mencionada, seguía imponiendo tales restricciones al personal de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas, por lo que ésta se veía obligada a señalar la cuestión a la atención del Comité. | UN | وأشار ممثل كوبا إلى أن البلد المضيف، في تجاهل تام منه للقرار المذكور أعلاه، استمر في فرض تلك القيود على موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، ولذلك فإن البعثة اضطرت إلى عرض المسألة على اللجنة. |
En su respuesta, el Gobierno de Cuba también manifestaba que sus autoridades hacían grandes esfuerzos por evitar la migración ilegal de Cuba hacia los Estados Unidos de América y que se remitían a los acuerdos bilaterales firmados por ambos países en 1981 y 1984. | UN | وأشارت حكومة كوبا في ردها أيضا إلى أن السلطات الكوبية تبذل جهودا ضخمة لمنع الهجرة غير القانونية من كوبا إلى الولايات المتحدة الأمريكية، كما أشارت إلى الاتفاقات الثنائية الموقعة من كل من البلدين في عامي 1981 و 1984. |
1992 Miembro de la delegación de Cuba en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | 1992: عضو وفد كوبا إلى مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية |
Cuba señaló que los juicios por delitos castigados con la pena de muerte eran públicos y se celebraban ante un tribunal compuesto por cinco jueces. | UN | وأشارت كوبا إلى أن المحاكمات تعقد علانية أمام محكمة مكونة من خمسة قضاة. |
China defiende resueltamente este Tratado y, a este respecto, acoge con satisfacción la decisión de Cuba de adherirse al TNP y exhorta a los países que aún no lo han hecho a que se adhieran a él lo antes posible. | UN | وتلتزم الصين التزاماً راسخاً بصون معاهدة عدم الانتشار. وهي في هذا السياق، ترحب بانضمام كوبا إلى المعاهدة وتناشد البلدان التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في وقت مبكر. |
En el presente informe se resume la respuesta recibida del Gobierno de Cuba. | UN | وترد الإجابة التي قدمتها حكومة كوبا إلى اللجنة موجزةً في التقرير. |
Sueñan con el retorno a Cuba de la mano de las tropas norteamericanas, con la venganza y el pillaje. | UN | وتحلم هذه الأقلية بعودة كوبا إلى أيدي جنود الولايات المتحدة؛ وهي تحلم بالانتقام والنهب. |
Cuba ha ofrecido un proyecto de 20 becas anuales a la UNESCO, que ha sido aprobado y se encuentra en fase de revisión y aplicación. | UN | وقد قدمت كوبا إلى اليونسكو برنامجاً ينطوي على عشرين منحة سنوية دراسية تمت الموافقة عليه وهو قيد الاستعراض والتنفيذ. |