Cuba no ha solicitado regalo alguno al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | إن كوبا لم تطلب أي هدايا من حكومة الولايات المتحدة. |
Aunque el representante de Cuba no pudo viajar a Viena, se reconoció la fuerte alianza entre la FAO, Cuba y Cabo Verde. | UN | ورغم أن ممثل كوبا لم يتمكن من السفر إلى فيينا، فقد أُقر بالشراكة القوية بين الفاو وكوبا والرأس الأخضر. |
En realidad, el bloqueo contra Cuba no fue concebido en defensa de los intereses de los antiguos propietarios estadounidenses. | UN | وواقع اﻷمر أن حصار الولايات المتحدة اﻷمريكيـة ضد كوبا لم يخترع للدفاع عن مصالح الملاك السابقين اﻷمريكيين. |
Las autoridades del país anfitrión denegaron verbalmente la autorización solicitada alegando que el viaje del Embajador de Cuba no guardaba relación alguna con los asuntos oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة سفير كوبا لم يكن لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة. |
Aunque su incorporación al TNP se produjo recientemente, nunca estuvo entre los planes del Gobierno cubano desarrollar o poseer armas nucleares ni sustentó sus planes de defensa en la posesión de esas armas. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن كوبا لم تنضم إلى معاهدة الانتشار إلا مؤخرا، فإن حكومته لم تعتزم قط تطوير الأسلحة النووية أو امتلاكها ولم تضع خططها الدفاعية على أساس امتلاكها. |
Lamentablemente, el proyecto de resolución que estamos examinando no lo hace, y por desgracia, el Gobierno de Cuba todavía no ha dado los mismos pasos positivos que ha dado mi Gobierno. | UN | ومن المؤسف أن مشروع القرار قيد المناقشة غير موفق في هذا الصدد، كما يؤسفنا أن حكومة كوبا لم تستجب بالمثل لهذه الخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة بلادي. |
Sin embargo Cuba no excluye la posibilidad de abolir la pena de muerte y está dispuesta a evaluar permanentemente dicha posibilidad. | UN | غير أن كوبا لم تستبعد إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام، وهي مستعدة دائماً للنظر في هذه الإمكانية. |
Cuba no abandonó a su suerte a los africanos en su lucha contra el colonialismo. | UN | إن كوبا لم تتخل عن الأفارقة في كفاحهم ضد الاستعمار ولم نطلب أبدا شيئا في المقابل. |
Destacó que Cuba no se había opuesto a la primera solicitud de la Asociación Internacional de Lesbianas y Gays de ser reconocida como entidad consultiva y que prefería poder oír lo que la organización tuviera que decir. | UN | وأكد على أن كوبا لم تعارض طلب الرابطة الأول للحصول على مركز استشاري وبأنه كان يفضل الاستماع للمنظمة. |
Además, Cuba no ha exportado minas en ningún momento. | UN | وعلاوة على هذا فإن كوبا لم تُصَدر الألغام على الإطلاق. |
Cuba no informó de la aplicación de los párrafos 3 a 6, con lo que incumplió un requisito de notificación. | UN | ولكن كوبا لم تبلغ عن تنفيذ أحكام الفقرات من 3 إلى 6، وهي بذلك غير ممتثلة لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
El Comité acordó que la notificación presentada por Cuba no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Debido a que Cuba no ha propuesto ni ha aprobado ninguna fecha, esta visita no se podrá celebrar en 2009. | UN | ونظرا لأن كوبا لم تقترح ولم تقر أي موعد لهذه الزيارة، ليس في الإمكان أن تتم هذه الزيارة في عام 2009. |
El Comité acordó que la notificación presentada por Cuba no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
El Comité acordó que la notificación presentada por Cuba no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Además, dado que Cuba no ha dicho que se oponga a que la Comisión formule una recomendación destinada a fortalecer el Centro de Derechos Humanos, considera que no es necesario enmendar el texto del proyecto de resolución. | UN | إلا أنه مع ذلك يعتقد أنه من غير الضروري تعديل نص مشروع القرار، ﻷن كوبا لم تعلن أنها تعارض أي توصية من جانب اللجنة لتعزيز مركز حقوق الانسان. |
A pesar de asumir la máxima autoridad de la Administración estadounidense la total responsabilidad de aquella agresión, el Gobierno de Cuba no cejó en buscar vías para dirimir las diferencias. | UN | وبالرغم من تحمل أعلى سلطة في إدارة الولايات المتحدة المسؤولية عن ذلك العدوان، فإن حكومة كوبا لم تتخل عن السعي إلى تسوية الخلافات. |
5. Expresa su particular preocupación por el hecho de que el Gobierno de Cuba no haya cumplido sus obligaciones de cooperar con la Comisión de Derechos Humanos; | UN | " ٥- تعرب عن القلق بوجه خاص ﻷن حكومة كوبا لم تنفذ التزامها بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان؛ |
Cuba no ha sido ni será jamás doblegada. | UN | وأن كوبا لم ترضخ أبدا ولن ترضخ أبدا. |
Cuarto, ha dicho que Cuba no ofreció indemnización. ¡Mentira! | UN | رابعاً، يقول إن كوبا لم تقدم تعويضاً. |
Aunque su incorporación al TNP se produjo recientemente, nunca estuvo entre los planes del Gobierno cubano desarrollar o poseer armas nucleares ni sustentó sus planes de defensa en la posesión de esas armas. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن كوبا لم تنضم إلى معاهدة الانتشار إلا مؤخرا، فإن حكومته لم تعتزم قط تطوير الأسلحة النووية أو امتلاكها ولم تضع خططها الدفاعية على أساس امتلاكها. |
29. Resulta desalentador que, a pesar de las reiteradas peticiones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea General, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Cuba todavía no haya podido visitar ese país. | UN | ٢٩ - وأعرب عن خيبة أمله العميقة ﻷن المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا لم يتمكن لغاية اﻵن من زيارة ذلك البلد بالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة بهذا الصدد. |
Semejante trato selectivo no es procedente, y Cuba se ha sumado al consenso únicamente debido a que los puestos son temporarios y que la cuestión se volverá a examinar en la continuación del período de sesiones. | UN | وقالت إن هذه المعاملة الانتقائية غير ملائمة وإن كوبا لم تجر مع توافق اﻵراء إلا ﻷن هذه الوظائف مؤقتة وﻷنه سوف ينظر في هذه القضية مرة أخرى في الدورة المستأنفة. |