"كوبا من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • Cuba para
        
    • Cuba por
        
    El Comité agradecería recibir información sobre las medidas adoptadas por Cuba para poner en práctica las normas de ese marco. UN وترجو اللجنة موافاتها بمعلومات عن التدابير التي تتخذها كوبا من أجل وضع معايير هذا الإطار موضع التنفيذ.
    Malasia seguirá fortaleciendo sus relaciones bilaterales con Cuba para beneficio mutuo de ambos países. UN وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين.
    Tomando nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir su mandato, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته،
    Tomando nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir su mandato, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل النهوض بولايته،
    El pueblo cubano nunca olvidará que unos 2.000 puertorriqueños derramaron su sangre en los campos de batalla cubanos durante la lucha de Cuba por la independencia. UN ولن ينسى شعب كوبا أبدا أن حوالي 2000 بورتوريكي قد سفكوا دمائهم في ميادين القتال الكوبية أثناء كفاح كوبا من أجل الاستقلال.
    Tomando nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir ese mandato, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته،
    El FIDA está en contacto con representantes del Gobierno de Cuba para llegar a un acuerdo respecto de un calendario para la amortización de esta deuda. UN والصندوق على اتصال بممثلي حكومة كوبا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدولة سداد الدين.
    El apoyo de Cuba para la restitución de la vista de mucha de nuestra población será siempre recordado con el máximo de reconocimiento y gratitud. UN وسنذكر دائما بكل تقدير وامتنان الدعم الذي قدمته لنا كوبا من أجل استعادة عدد كبير من أبناء شعبنا لبصرهم.
    La República Bolivariana de Venezuela atribuía una importancia especial a la lucha de Cuba para erradicar la pobreza, la exclusión y el analfabetismo. UN وفنزويلا تولي أهمية خاصة لكفاح كوبا من أجل القضاء على الفقر والاستبعاد والأمية.
    Realmente los Estados Unidos están aprovechando su larga guerra económica contra Cuba para tomarla como laboratorio de prueba de su futuro accionar en el manejo del mundo. UN وفي حقيقة اﻷمر، تستغل الولايات المتحدة حربها الاقتصادية الطويلة ضد كوبا من أجل استخدامها كمختبر ﻷعمالها المستقبلية للتحكم في العالم.
    La Reunión contó con un tratamiento muy destacado en los medios de comunicación cubanos e internacionales y la delegación del Comité, así como todos los participantes, agradecieron sinceramente el firme apoyo del Gobierno de Cuba para organizar la Reunión. UN وكانت تغطية وسائل الإعلام الكوبية والدولية للاجتماع تغطية واسعة جدا. وقد أعرب وفد اللجنة وجميع المشاركين عن تقديرهم الخالص للدعم القوي الذي قدمته حكومة كوبا من أجل عقد الاجتماع.
    Entre las acciones más importantes que se han efectuado en Cuba para colaborar con la industria y proporcionar información relacionada con las obligaciones y los compromisos contraídos en la esfera química, concretamente en la aplicación nacional de la CAQ se encuentran las siguientes: UN فيما يلي أهم الخطوات المتخذة في كوبا من أجل التعاون مع الصناعات وتقديم المعلومات بشأن الالتزامات والتعهدات في المجال الكيميائي، خاصة من أجل التنفيذ الوطني لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في كوبا:
    En función del control de pasajeros y cargas, la Aduana General de la República ha establecido coordinaciones con las aerolíneas que realizan vuelos regulares a Cuba para la obtención de información adelantada. UN فيما يتعلق بمراقبة المسافرين والشحنات، أنشأت الإدارة العامة لجمارك الجمهورية آليات تنسيق مع الخطوط الجوية التي تقوم برحلات منتظمة إلى كوبا من أجل الحصول منها على معلومات مسبقة.
    Igualmente, el bloqueo ha impuesto obstáculos e impedimentos a las transacciones financieras desde Cuba para el pago de cuotas de membresía a las organizaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يضع الحصار عراقيل وعقبات أمام المعاملات المالية التي تجري انطلاقا من كوبا من أجل تسديد رسوم الاشتراك في المنظمات الدولية.
    Entre ellas la negativa de bancos de los Estados Unidos que rechazan las transferencias bancarias de Cuba para el pago de la cuota de las Naciones Unidas, a la que se han sumado bancos de otras naciones. UN ومن بين تلك العراقيل رفض مصارف الولايات المتحدة، ومعها مصارف بلدان أخرى، قبول التحويلات المصرفية التي تجريها كوبا من أجل دفع حصة اشتراكها في الأمم المتحدة.
    Esos efectos se ven agravados por el impacto negativo de la actual situación mundial y de la crisis económica y financiera internacional, que también afectan a los esfuerzos realizados por Cuba para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتتفاقم هذه العواقب بفعل المؤثرات السلبية للوضع العالمي الحالي الذي يتميز بالأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، التي ستقوض بدورها الجهود التي تبذلها كوبا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Gobierno de Sudáfrica ha tomado nota de los planes anunciados por el Gobierno de Cuba para abrir su economía a una mayor inversión extranjera en virtud de una nueva ley que su poder legislativo examinará en 2014. UN وقد أحاطت حكومة جنوب أفريقيا علما بالخطط التي أعلنتها حكومة كوبا من أجل فتح اقتصادها أمام المزيد من الاستثمارات الأجنبية بموجب قانون جديد ستتناوله هيئتها التشريعية في عام 2014.
    Viajé hasta Cuba para esto. Open Subtitles لقد جئت طول الطّريق إلى كوبا من أجل هذا
    Los esfuerzos de Cuba por adquirir medicamentos o suministros médicos continúan siendo groseramente perseguidos, así como persiste la restricción que impide a cualquier compañía, en cualquier parte del mundo, vender a Cuba medicamentos, equipos o suministro médico alguno que contenga componentes o tecnología de origen estadounidense, lo que incluso abarca la adquisición de dispositivos tan sensibles como marcapasos para enfermos cardíacos. UN إن الجهود التي تبذلها كوبا من أجل شراء اﻷدوية أو اﻹمدادات الطبية لا تزال تتعرض للمضايقات على نحو فاضح. فالقيود ما زالت قائمة وهي تمنع أية شركة في أي مكان من العالم من بيع كوبا أي نوع من اﻷدوية أو اﻹمدادات الطبية التي تحتوي على مكونات أو تكنولوجيا مصدرها الولايات المتحدة.
    5. La Unión Europea aprecia los esfuerzos de la delegación de Cuba por construir un amplio consenso respecto del proyecto de resolución y celebrar consultas con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN 5- ومضى قائلاً أن الاتحاد الأوروبي يقدر جهود وفد كوبا من أجل بناء توافق واسع في الآراء، فيما يتعلق بمشروع القرار، والتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    En ese sentido, está causando enormes pérdidas materiales y daños económicos a Cuba, y crea dificultades económicas, que se han visto empeoradas por los efectos adversos de la actual crisis económica y financiera mundial, así como de las crisis de la energía y la alimentación, que han puesto gravemente en peligro los esfuerzos de Cuba por mejorar su nivel de desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، يتسبب الحظر المفروض على كوبا في إلحاق خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بهذا البلد، ويخلق مصاعب اقتصادية تزيد من تفاقمها الآثار الضارة المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية، بالإضافة إلى أزمتي الطاقة والغذاء، التي تقوض بشكل خطير الجهود التي تبذلها كوبا من أجل تحسين مستواها الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more