Cabe señalar también los párrafos m) a o) del Principio 26 de la Declaración de Copenhague de 1995. | UN | انظر أيضا المبدأ ٢٦ من م الى س من إعلان كوبنهاغن لعام ١٩٩٥. |
Se espera que ese período extraordinario de sesiones lleve a una renovación del compromiso internacional para cumplir los objetivos de la Cumbre de Copenhague de 1995. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الدورة الاستثنائية إلى تجديد الالتزام الدولي بالوفاء بأهداف قمة كوبنهاغن لعام ٩٩٥١. |
66. En las Declaraciones de Bonn y Copenhague de 1955 también figuran disposiciones relativas al derecho de las minorías de que se trata a utilizar sus idiomas propios. | UN | دال - حق اﻷقليات في استعمال لغاتها ٦٦ - تضمن إعلانا بون/كوبنهاغن لعام ١٩٥٥ أحكاما تتعلق بحق اﻷقليات في استعمال لغاتها. |
Véase también el párrafo 26m de la Declaración de Copenhague, de 1995. | UN | انظر أيضا الفقرة ٢٦ )م( من إعلان كوبنهاغن لعام ١٩٩٥. |
Por lo tanto, las conclusiones de la Cumbre celebrada en Copenhague en 1995 siguen siendo válidas, y las Naciones Unidas deben volver a tomar la iniciativa. | UN | ولذلك تظل استنتاجات مؤتمر قمة كوبنهاغن لعام ١٩٩٥ سارية المفعول، ولا بد لﻷمم المتحدة أن تتخذ المبادرة مرة أخرى. |
En el Programa de Acción de Copenhague de 1995 se exponían diversas medidas que podían adoptar los Gobiernos en cooperación con la sociedad civil y se identificaban numerosas actividades que podían llevarse a cabo específicamente con las cooperativas. | UN | لقد حدد برنامج عمل كوبنهاغن لعام 1995 سلسلة أنشطة بوسع الحكومات الاضطلاع بها في شراكة مع المجتمع المدني، وحدد أنشطة كثيرة يمكن الاضطلاع بها مع التعاونيات على وجه التحديد. |
Recordamos con gratitud la generosa hospitalidad y los mejores esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de Dinamarca para conseguir el maravilloso resultado final de la Cumbre de Copenhague de 1995. | UN | وإننا نتذكر مع التقدير الحفاوة الكريمة والجهود المتناهية التي قدمتها حكومة الدانمرك وشعبها والتي أفضت إلى النتيجة النهائية الرائعة لمؤتمر قمة كوبنهاغن لعام 1995. |
:: El programa relativo al trabajo y el empleo decentes debe aumentar la aplicación de la Declaración de Copenhague de 1995 sobre la necesidad de hacer de las personas el centro del desarrollo. | UN | :: يلزم عند وضع خطة العمل اللائق والعمالة أن يُراعى فيها مواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن لعام 1995 بشأن ضرورة جعل البشر محور التنمية. |
Además de ejercer presión sobre el Gobierno de los Estados Unidos de América, Oxfam América financió organizaciones en Etiopía para presionar al Gobierno de Etiopía, que representó a África en la Conferencia de Copenhague de 2009. | UN | وبالإضافة إلى التأثير على حكومة الولايات المتحدة، مولت أوكسفام منظمات في إثيوبيا للتأثير على حكومة إثيوبيا، التي مثلت أفريقيا في مؤتمر كوبنهاغن لعام 2009. |
56. Las declaraciones de Bonn y Copenhague de 1995 contienen, entre otras cosas, disposiciones encaminadas a asegurar los derechos de las minorías en el ámbito de la cultura. | UN | ٥٦ - ويتضمن إعلان بون/كوبنهاغن لعام ١٩٥٥، في جملة أمور، أحكاما تتصل بضمان حقوق اﻷقليات في الاحتفاظ بالهوية الثقافية الخاصة بها. |
También es un momento oportuno para mirar hacia el futuro en el contexto de nuestra reafirmación de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, de 1995, y para comprometernos a adoptar nuevas medidas en favor de la aplicación del compromiso adquirido en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ولقد حان الوقت أيضا للتطلع إلى الأمام في سياق إعادة تأكيدنا على إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لعام 1995، وللتعهد باتخاذ إجراءات أخرى لتنفيذ الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
13. La Declaración de Copenhague de 1995 recomendó la iniciativa 20/20 para los países donantes y en desarrollo interesados, como medio de proporcionar la financiación necesaria para el acceso universal a los servicios sociales básicos. | UN | 14- وقد أوصى إعلان كوبنهاغن لعام 1995 بمبادرة 20/20 للبلدان المانحة والبلدان النامية المهتمة كوسيلة لتوفير الأموال اللازمة لإتاحة الفرصة للجميع للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
También desea notar que, como se ve en la Declaración de Copenhague de 1995 de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el derecho de estar libre de intentos de asimilación está emergiendo como norma internacional. | UN | ويود الممثل الخاص أن يشير أيضا إلى أن الحق في عدم التعرض لمحاولات التذويب، كما هو مبين في إعلان كوبنهاغن لعام 1995 الصادر عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في سبيله إلى أن يكون معياراً دولياً. |
57. Su delegación está más convencida que nunca de que la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague de 1995 constituyen el marco básico para el fomento del desarrollo social en los niveles nacional e internacional. | UN | 57 - وذكر أن وفده مقتنع أكثر من أي وقت مضى بأن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لعام 1995 يوفر الإطار الأساسي للنهوض بالتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Por otra parte, el Consenso de Copenhague de 2004 clasificó el control y el tratamiento de la malaria como una " muy buena " utilización de los recursos en los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد قدر توافق آراء كوبنهاغن لعام 2004 مكافحة الملاريا وعلاجها باعتباره استخداما " جيد جدا " للموارد في البلدان النامية. |
En el Acuerdo de Copenhague de 2009 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, los países desarrollados acordaron una movilización conjunta de 100.000 millones de dólares anuales para 2020 a fin de abordar las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وفي اتفاق كوبنهاغن لعام 2009 المبرم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، اتفقت البلدان المتقدمة النمو على تعبئة مبلغ مشترك بحلول عام 2020 قدره 100 بليون دولار سنويا لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
En el párrafo 26 o) de la Declaración de Copenhague, de 1995, se reconocía que potenciar a las personas, en particular a las mujeres, para que fortalezcan sus propias capacidades es un importante objetivo del desarrollo y su principal recurso. | UN | وسلم المبدأ ٢٦ )س( من إعلان كوبنهاغن لعام ١٩٩٥ بأن " تمكين الناس، ولا سيما المرأة، من تعزيز قدراتهم الشخصية هو هدف رئيسي من أهداف التنمية وموردها اﻷساسي. |
Aprueba plenamente el propósito de la integración social de " crear una sociedad para todos " en consonancia con la Declaración de Copenhague de 1995, que se basa en el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, la diversidad cultural y religiosa, la justicia social, la satisfacción de las necesidades especiales de los grupos vulnerables y desfavorecidos, la participación democrática y el imperio de la ley. | UN | وهي تؤيد تماماً هدف التكامل الاجتماعي المتمثل في " إيجاد مجتمع للجميع " وفقاً لإعلان كوبنهاغن لعام 1995، الذي يقوم على مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنوع الثقافي والديني والعدالة الاجتماعية وتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة، وعلى المشاركة الديمقراطية وسيادة القانون. |
18. La Cumbre de Copenhague en 1995 señaló que la lucha contra la pobreza y el fomento de medios de vida sostenibles constituyen una responsabilidad moral, política y económica de los gobiernos nacionales y de la comunidad internacional. | UN | 18- أكد مؤتمر قمة كوبنهاغن لعام 1995 أن مكافحة الفقر وتعزيز موارد العيش المستدامة يشكلان مسؤولية أدبية وسياسية واقتصادية تقع على عاتق الحكومات الوطنية وعلى المجتمع الدولي. |
Esa labor culminó en actividades conjuntas de promoción sobre las consecuencias humanitarias del cambio climático en las negociaciones acerca de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebradas en Copenhague en 2009. | UN | وتُوّج هذا العمل بالجهود المشتركة المبذولة في مجال التوعية بالآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ في إطار مفاوضات كوبنهاغن لعام 2009 المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ(). |