No era la primera vez que debían prestar cobertura a la deserción de una personalidad cubana. | UN | ولم تكن هذه المرة الأولى التي كانوا يقومون فيها بتوفير التغطية اللازمة لفرار شخصية كوبية. |
Se le prohibió a esta organización llevar a cabo proyectos de investigación conjunta o de colaboración científico-técnica con cualquier institución de la salud pública cubana. | UN | وحُظر على تلك المنظمة القيام بأي بحوث مشتركة أو مشاريع تعاون علمي مع أي مؤسسة صحية كوبية عامة. |
Como bien se sabe, el bloqueo impone restricciones a las empresas estadounidenses para que no realicen negocios con socios o intereses cubanos. | UN | وكما هو معروف، فإن الحصار يفرض قيودا على قيام المؤسسات الأمريكية بأعمال تجارية مع شركاء كوبيين أو مصالح كوبية. |
Sucedió así cuando a partir de 1959 la Agencia Central de Inteligencia (CIA) fomentó la piratería de aviones cubanos. | UN | وقد حدث ذلك اعتبارا من عام ١٩٥٩ عندما حثت وكالة الاستخبارات المركزية اﻷمريكية على اختطاف طائرات كوبية. |
El banco cerró sus operaciones con el Havin Bank, con el que trabajan varias entidades cubanas en el Reino Unido. | UN | وقد أغلق هذا المصرف عملياته مع مصرف هافن الذي تتعامل معه عدة كيانات كوبية في المملكة المتحدة. |
Hoy hay 225 empresas cubanas y 597 representantes autorizados de firmas extranjeras que realizan operaciones comerciales. | UN | واليوم، تنخرط ٢٢٥ شركة كوبية و ٥٩٥ ممثلا مرخصا للشركات اﻷجنبية في العمليات التجارية. |
Sin embargo, no se imaginan ustedes el recorrido que debe dar un avión cubano para llegar desde nuestra isla a esta ciudad. | UN | إلا أنه يصعب على المرء أن يتخيل المسافة التي يتعين أن تقطعها أي طائرة كوبية قادمة من جزيرتنا إلى هذه المدينة. |
No era la primera vez, señaló, que debían prestar cobertura a la deserción de una personalidad cubana. | UN | ولم تكن هذه المرة الأولى التي كانوا يقومون فيها بتوفير التغطية اللازمة لفرار شخصية كوبية. |
Ese mismo año planeó hacer estallar un avión de cubana de Aviación, en ruta de La Habana a Centroamérica. | UN | وفي نفس السنة، دبر عملية لتفجير طائرة ركاب كوبية متجهة من هافانا إلى أمريكا الوسطى. |
Una profesora intentó adquirir nuevas lámparas en la mencionada sucursal en España, siéndole negada esa posibilidad al conocer su nacionalidad cubana. | UN | وحاولت أستاذة شراء مصابيح جديدة من الشركة الفرعية في إسبانيا، ولكن طلبها جوبه بالرفض عندما تبين أن جنسيتها كوبية. |
:: Se prohíbe a empresas de terceros países exportar a los Estados Unidos cualquier producto que contenga alguna materia prima cubana. | UN | :: لا يحق للشركات الأجنبية أن تصدر إلى الولايات المتحدة أدنى منتوج يشتمل على مواد خام كوبية. |
Entre 1959 y 2001, un total de 51 aviones cubanos fueron secuestrados y en su mayoría desviados hacia los Estados Unidos. | UN | فما بين عامي 1959 و 2001، اختطفت 51 طائرة كوبية والأغلبية الساحقة منها تم تحويل وجهتها إلى الولايات المتحدة. |
El Gobierno de los Estados Unidos es responsable ante tribunales cubanos y la jurisdicción internacional de actos ilícitos cometidos contra nuestro pueblo. | UN | وقد حكمت محاكم كوبية ودولية بمسؤولية حكومة الولايات المتحدة عن ارتكاب أعمال غير مشروعة ضد شعبنا. |
Además, se estableció la prohibición de transportar estos bienes desde puertos estadounidenses hacia Cuba en barcos cubanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يسمح لأي سفينة كوبية بنقل هذه السلع من موانئ الولايات المتحدة إلى كوبا. |
En lo bilateral, pretende impedir las inversiones extranjeras en la isla asociadas a la comercialización internacional de productos cubanos, cuyas marcas y nombres comerciales gozan de prestigio a nivel mundial. | UN | فهو يسعى على الصعيد الثنائي إلى منع الاستثمارات الأجنبية في الجزيرة فيما يتصل بالتسويق الدولي لمنتجات كوبية تتمتع علاماتها وأسماؤها التجارية بمكانة مرموقة على الصعيد العالمي. |
En particular, tenían planes de sabotear diversas instalaciones económicas cubanas. | UN | وهناك على وجه التحديد مخططات تستهدف تخريب منشآت اقتصادية كوبية. |
Hasta la fecha, cualquier viajero que visitara legalmente Cuba, podía llevar consigo las remesas de hasta 10 familias cubanas. | UN | وقبل ذلك كان يمكن لأي زائر شرعي لكوبا أن يحمل معه حوالات إلى ما قد يصل إلى عشر أسر كوبية. |
Hasta la fecha, cualquier viajero que visitara legalmente Cuba, podía llevar consigo las remesas de hasta 10 familias cubanas. | UN | وقبل ذلك كان يمكن لأي زائر شرعي لكوبا أن يحمل معه حوالات إلى ما قد يصل إلى عشر أسر كوبية. |
Los han vinculado asimismo a organizaciones de origen cubano creadas y funcionando en la Florida para crear problemas al Gobierno de Cuba. | UN | كما وجدت لهما ارتباطات بمنظمات كوبية أُنشئت في فلوريدا وتعمل فيها بهدف خلق مشاكل لحكومة كوبا. |
:: Que empresas de terceros países exporten a los Estados Unidos productos de origen cubano o productos que en su elaboración contengan algún componente de ese origen; | UN | :: أن تصدر شركات من بلدان ثالثة إلى الولايات المتحدة منتجات كوبية المنشأ أو منتجات يدخل في تصنيعها مكون ما كوبي المنشأ؛ |
:: Se prohíbe que empresas de terceros países exporten a los Estados Unidos productos de origen cubano o productos que en su elaboración contengan algún componente de ese origen. | UN | :: يحظر أن تصدر شركات من دول ثالثة منتجات كوبية المنشأ أو منتجات استخدمت في تصنيعها أي مكونات كوبية المنشأ. |
En lo bilateral, refuerza el bloqueo, pues pretende impedir el desarrollo de inversiones extranjeras en Cuba asociadas a la comercialización internacional de productos cubanos, cuyas marcas y nombres comerciales gozan de prestigio a nivel mundial. | UN | فعلى المستوى الثنائي، يعزز تنفيذها الحصار، لأن الغاية من ذلك تتمثل في منع ضخ أي استثمارات أجنبية تروج في الأسواق الدولية لمنتجات كوبية تحظى علاماتها وأسماؤها التجارية بتقدير عالمي. |