La República de Croacia comparte la preocupación de la comunidad internacional ante el rápido deterioro de la situación en Kosovo y la amenaza inminente para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشاطر جمهورية كرواتيا المجتمع الدولي القلق إزاء سرعة تدهور الحالة في كوسوفو وما تمثله من تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
Así fue en Kosovo, y eso mismo está ocurriendo ahora en el Iraq. | UN | هذا ما حدث في كوسوفو وما يحدث في العراق اليوم. |
La supuesta retirada de las fuerzas especiales de la policía serbia de Kosovo y el fin de la lucha contra los supuestos terroristas es una nueva versión de lo mismo. | UN | وما الانسحاب المزعوم لقوات الشرطة الخاصة الصربية من كوسوفو وما يقال عن انتهاء القتال ضد ما يسمى باﻹرهابيين إلا نسخة مكررة من تلك اﻷكاذيب. |
El 9 de marzo, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos en Kosovo y sus alrededores. | UN | وفي 9 آذار/مارس، أدلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة لأعضاء المجلس بشأن آخر التطورات في كوسوفو وما حولها. |
El 9 de marzo, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos en Kosovo y sus alrededores. | UN | وفي 9 آذار/مارس، أدلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة لأعضاء المجلس بشأن آخر التطورات في كوسوفو وما حولها. |
En Kosovo septentrional, donde las funciones policiales operativas no han sido transferidas de la UNMIK al Ministerio del Interior de Kosovo y el Servicio de Policía de Kosovo sigue bajo el mando de la UNMIK, la situación no ha registrado cambios. | UN | وظلت الحالة في شمال كوسوفو دون تغيير، حيث لم يحصل نقل الاختصاصات التنفيذية للشرطة من البعثة إلى وزارة الداخلية في كوسوفو وما زالت دائرة شرطة كوسوفو تحت قيادة البعثة. |
En cuanto a la declaración del Sr. Hyseni, quisiera decir que varios grupos étnicos han convivido durante siglos en Kosovo y continúan haciéndolo hoy, incluidos albaneses, serbios, turcos, bosnios, romaníes y egipcios. | UN | وبالإشارة إلى بيان السيد حسيني، أود أن أقول إن عددا من الجماعات العرقية عاشت معا على مدى قرون في كوسوفو وما زالت تفعل ذلك حاليا، بما في ذلك الألبان والصرب والأتراك والبوشناق والروما والمصريون. |
Al finalizar la parte oficial de la visita a la República de Turquía, los Presidentes Kiro Gligorov y Sulejman Demirel, profundamente preocupados por la compleja situación reinante en Kosovo y por sus posibles repercusiones en la paz y estabilidad de los Balcanes, dieron a conocer una declaración fundada en la bien conocida política pacífica de los dos países. | UN | في نهاية الجزء الرسمي من الزيارة إلى جمهورية تركيا، أعرب الرئيسان كيرو غليغوروف وسليمان ديميرل، عن قلقهما البالغ إزاء تعقد الحالة في كوسوفو وما يمكن أن يترتب عليها من آثار تتعلق بالسلم والاستقرار في منطقة البلقان وأصدرا إعلانا يجسد روح السياسة السلمية المشهورة التي يتبعها البلدان. |
Como se indicó en la declaración aprobada recientemente por nuestros ministros en su reunión de Rodas, estamos examinando la función de la organización en su relación con la gravísima evolución de los acontecimientos en Kosovo y sus consecuencias en la estabilidad regional. | UN | وكما ذكِر في اﻹعلان الذي اعتمده وزراؤنا مؤخرا في اجتماعهم المعقود في رودس، فإننا نعكف حاليا على النظر في دور منظمتنا من حيث علاقته بالتطورات البالغة الخطورة التي تشهدها كوسوفو وما يترتب عليها من آثار على الاستقرار اﻹقليمي. |
88. La Alta Comisionada está dispuesta a seguir informando a su debido tiempo sobre las violaciones de los derechos humanos y la situación humanitaria en Kosovo y sus alrededores. | UN | 88- والمفوضة السامية مستعدة لتقديم المزيد من التقارير في الوقت المناسب عن انتهاكات حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في كوسوفو وما جاورها. |
Esta asistencia, por un monto total de 250 millones de euros, entraña la movilización de las reservas del presupuesto de la Comunidad para asistencia de emergencia e incluye hasta 150 millones de euros para la acción humanitaria de la Unión Europea en auxilio de las víctimas de la crisis de Kosovo y hasta 100 millones en la forma de apoyo relacionado con los refugiados. | UN | وتشمل هذه المساعدة التي تصل إلى ٢٥٠ مليون يورو تعبئــة احتياطـي ميزانيـة الجماعـة اﻷوروبيـة المخصص لمساعدات الطوارئ وتتضمن ما يصل إلى ١٥٠ مليون يورو للجهود اﻹنسانية المبذولة من الاتحاد اﻷوروبي تجاه ضحايا أزمة كوسوفو وما يصل إلى ١٠٠ مليون يورو في شكل دعم متصل باللاجئين. |
Persiguen esa política el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas en Kosovo y Jefe de la UNMIK, la organización terrorista denominada Ejército de Liberación de Kosovo y sus líderes Hashim Thaqi y Agim Cheku, así como miembros de otros grupos criminales. | UN | وتُنهج تلك السياسة بواسطة الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في كوسوفو ورئيس إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وما يدعى جيش تحرير كوسوفو الإرهابي وقائديه هاشم تقي وأجيم شيكو وبواسطة أعضاء في مجموعات إجرامية أخرى. |
El 12 de septiembre el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo de Seguridad sobre la situación en Kosovo y las actividades de la UNMIK. | UN | في 12 أيلول/سبتمبر، قدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس عن الحالة في كوسوفو وما تقوم به بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أنشطة. |
Al 1 de abril, la Policía de Kosovo había comenzado a incautarse de las matrículas expedidas recientemente por las autoridades serbias a localidades de Kosovo y los documentos de registro correspondientes. | UN | واعتبارا من 1 نيسان/أبريل، بدأت شرطة كوسوفو في نزع لوحات ترخيص السيارات التي أصدرتها مؤخرا السلطات الصربية لمحليات كوسوفو وما يتصل بها من ثائق تسجيل. |
La OSCE sigue dispuesta a colaborar en el proceso destinado a encontrar una solución pacífica al conflicto de Kosovo y mantiene la esperanza de que la República Federativa de Yugoslavia aceptará la misión del Sr. González como representante de la OSCE y de la Unión Europea, así como otras tres misiones de larga duración, incluida la de Pristina. | UN | ٤٣ - وما زالت المنظمة مستعدة للمساعدة في العملية التي ترمي إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع في كوسوفو وما زال لديها أمل في أن تقبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعثة السيد غونزاليز كممثل للمنظمة والاتحاد اﻷوروبي فضلا عن البعثات الثلاث الطويلة اﻷجل، بما في ذلك بعثة بريستينا. |
Dada la crisis en aumento en Kosovo y el aumento congruente de las necesidades humanitarias, el programa de asistencia humanitaria internacional se ha transformado en un factor indispensable para garantizar la prestación de asistencia de socorro eficaz y eficiente en relación con los costos en los planos local, nacional y regional. | UN | ١٩ - ونظرا لتنامي اﻷزمة في كوسوفو وما يصاحبها من زيادة في الاحتياجات اﻹنسانية، بات برنامج المساعدة اﻹنسانية الدولية عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه في ضمان توفير المساعدة الغوثية الناجعة قليلة التكلفة على المستويات المحلية والوطنية واﻹقليمية. |
Las partes expresaron su profunda preocupación por la evolución de la situación en Kosovo y sus alrededores, el aumento de las tensiones étnicas en la zona, particularmente como consecuencia del deficiente cumplimiento de las disposiciones de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, y la reciente tendencia a separar a Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأعرب الجانبان عن قلقهما العميق إزاء تطور الحالة في كوسوفو وما حولها، وتصاعد التوتر فيما بين المجموعات اﻹثنية في المنطقة، ولا سيما فيما يتعلق بمستوى تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٤٢١ )٩٩٩١(، الذي لا يدعو إلى الارتياح، والاتجاه المتنامي إلى فصل كوسوفو عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El mismo día, tras consultas oficiosas, el Consejo aprobó una declaración presidencial (S/PRST/2005/51) en la que acogió favorablemente el informe preparado por el Enviado Especial que contenía un examen completo de la aplicación de las normas, así como de la situación general en Kosovo y en relación con Kosovo (S/2005/635). | UN | وفي اليوم ذاته، وعقب مشاورات غير رسمية، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/51) رحب فيه بالتقرير الذي أعده المبعوث الخاص عن الاستعراض الشامل لتنفيذ المعايير، وكذا الحالة العامة السائدة في كوسوفو وما يتعلق بها. |
La Sección de Imprenta produce y organiza la difusión de material impreso, que incluye declaraciones y anuncios oficiales, carteles, folletos y etiquetas autoadhesivas. También publica periódicamente un boletín en albanés y serbio, distribuido en Kosovo y en las zonas circundantes, que contiene información práctica y orientada hacia la comunidad sobre las metas y actividades de la Misión. | UN | ٥٢ - ويقوم قسم المطبوعات بإنتاج المطبوعات وتنظيم توزيعها وتشمل هذه المطبوعات البيانات والبلاغات الرسمية، والملصقات الحائطية، والنشرات والملصقات الصغيرة، باﻹضافة إلى رسالة إخبارية أو نشرة منتظمة باﻷلبانية والصربية توزع في كوسوفو وما حولها، وتحتوي على أخبار عملية مجتمعية المنحى بشأن أهداف وأنشطة البعثة. |
Siete meses después, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1239 (de 14.05.1999), en la cual reiteró su " grave preocupación por la catástrofe humanitaria que [tenía] lugar en Kosovo y zonas adyacentes " , habida cuenta de la " enorme cantidad de refugiados de Kosovo " y el " número cada vez mayor de personas desplazadas dentro de Kosovo " , y pidió una eficaz coordinación de las actividades " internacionales de socorro humanitario " . | UN | 101 - وبعد سبعة أشهر، أصدر مجلس الأمن القرار 1239 (المؤرخ 14 أيار/مايو 1999) الذي أعاد فيه الإعراب عن " جزعه البالغ " إزاء الكارثة الإنسانية في كوسوفو وما حولها في ضوء " التدفق الهائل من لاجئي كوسوفو " و " الأعداد المتزايدة للأشخاص المشرّدين من كوسوفو " () داعيا إلى التنسيق الفعال لـ " الإغاثة الإنسانية الدولية " (). |