"كوسيلة لتحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como medio de lograr
        
    • como medio para lograr
        
    • como medio de alcanzar
        
    • como medio para alcanzar
        
    • como vehículo de
        
    • a fin de lograr
        
    • como medio de promover
        
    • como medio para conseguir
        
    • como herramienta para
        
    • como medio de conseguir
        
    • como medio para obtener
        
    • como un medio para lograr
        
    • como medios para alcanzar
        
    • como instrumento para lograr
        
    • como forma de lograr
        
    Además, la Asamblea General ha denunciado en varias oportunidades a la coacción económica unilateral como medio de lograr objetivos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Lamentablemente, una fac-ción de la oposición, violando todos los acuerdos y pactos, recurrió a la opción militar como medio de lograr sus objetivos. UN ولﻷسف فإن إحدى فصائل المعارضة لجأت، منتهكة كل اتفاق، إلى الخيار العسكري كوسيلة لتحقيق غاياتها.
    :: Apoyar, defender o incitar al uso de la violencia como medio para lograr objetivos políticos, religiosos o de otra índole; UN :: دعم استخدام العنف أو الدعوة إليه أو السعي إلى استخدامه كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها من الأغراض،
    Del mismo modo, los albaneses de la ex Yugoslavia no ha escogido la guerra como medio de alcanzar sus aspiraciones y deseos manifiestos. UN وبالمثل فإن اﻷلبان في يوغوسلافيا السابقة لم يؤثروا الحرب كوسيلة لتحقيق أمانيهم وإرادتهم التي عبروا عنها.
    También nos oponemos a la duplicidad de las normas y a la tentación de recurrir a los derechos humanos como medio para alcanzar fines políticos. UN ونحن نعارض أيضا المعايير المزدوجة وإغراء استخدام حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    La mejora del acceso a los mercados de los productos agrícolas era de importancia capital para muchos países en desarrollo, como vehículo de crecimiento económico y de alivio de la pobreza. UN ويعتبر تحسين إمكانية وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق أمراً بالغ الحيوية بالنسبة للعديد من البلدان النامية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    Se prestaba mayor atención a la educación de las niñas y a la cuestión de los subsidios como medio de lograr el desarrollo sostenible. UN ويولى قدر أكبر من الاهتمام لتعليم البنات ولمسألة اﻹعانات كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    También estamos en contra de la utilización del terrorismo como medio de lograr objetivos políticos. UN كذلك نحن نعارض استخدام اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق اﻷغراض السياسية.
    Por lo tanto, el Sudán rechaza la utilización de sanciones económicas como medio de lograr propósitos políticos. UN لذلك يرفض السودان استخدام العقوبات الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Las sanciones unilaterales han sido enteramente repudiadas por la comunidad internacional y la Asamblea General ha condenado reiteradamente el uso de la coerción económica como medio de lograr objetivos políticos. UN وقال إن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تتعارض مع إرادة المجتمع الدولي، وأن الجمعية العامة قد شجبت مرارا اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    La llegada del siglo XXI suscitó muchas esperanzas, pero hasta ahora el mundo no ha podido evitar la guerra como medio para lograr sus objetivos. UN لقد أثار حلول القرن 21 آمالاً عدة، ولكن العالم لم يتمكن حتى اليوم من تفادي الحروب كوسيلة لتحقيق أهدافه.
    La UNMIL tiene previsto crear medidas sostenibles para lograr eficiencias que no incluyan el aplazamiento de los costos de capital como medio para lograr eficiencias UN تعتزم البعثة وضع تدابير للكفاءة المستدامة لا تشمل تأجيل النفقات الرأسمالية كوسيلة لتحقيق الكفاءة
    El objetivo de la organización es fomentar el desarrollo sostenible como medio para lograr la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلام والأمن وإعمال حقوق الإنسان.
    La observación general ha propuesto también la manera de aplicar y realizar estos derechos como medio de alcanzar los compromisos y objetivos de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وقد اقترح التعليق العام أيضا سبلا لتنفيذ وإعمال هذه الحقوق كوسيلة لتحقيق التزامات وأهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    El informe señala también el apoyo del Consejo de Seguridad a los empeños destinados a lograr una solución política mediante la negociación y la aplicación de sanciones como medio de alcanzar ese objetivo. UN كما يوضح التقرير دعم المجلس للجهود التي تبذل من أجل التوصل لتسوية سياسية من خلال التفاوض، مستخدما في ذلك الجزاءات اﻹلزامية كوسيلة لتحقيق هذا الهدف.
    :: Fomentar un crecimiento más verde y empleos verdes como medio para alcanzar un crecimiento inclusivo, sostenido y equilibrado, así como un desarrollo sostenible UN :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة
    Fuy creada por una facción de los Replicantes como medio para alcanzar la ascensión. Open Subtitles لقد خُلقت من قبل فصيل من المضاعفين كوسيلة لتحقيق الصعود.
    :: Se pide a las organizaciones académicas y de investigación que estudien la utilización del deporte como vehículo de paz y presenten sus conclusiones para alentar la consolidación de la paz por medio del deporte. UN :: يُطلب من مؤسسات البحث والأوساط الأكاديمية أن تدرس مسألة استخدام الرياضة كوسيلة لتحقيق السلام وتعرض استنتاجاتها من أجل تشجيع بناء السلام من خلال الرياضة.
    Namibia continuará ayudando y prestando asistencia a ambas partes para que reinicien las negociaciones de paz a fin de lograr los objetivos por medios pacíficos. Qatar UN وسوف تواصل ناميبيا تقديم العون والمساعدة إلى الطرفين من أجل استئناف مفاوضات السلام كوسيلة لتحقيق الأهداف بوسائل سلمية.
    Los instamos a que se abstengan de utilizar este flagelo de nuestro tiempo como medio de promover sus propios intereses de política exterior. UN ونحثها على الاحجام عن استخدام آفة عصرنا هذه كوسيلة لتحقيق المصالح الذاتية لسياستها الخارجية.
    También es importante fomentar la capacitación o la educación extraescolar como medio para conseguir un desarrollo económico sostenido. UN وأضافت أنه من اﻷهمية بمكان أيضا تشجيع التدريب أو التعليم غير الرسمي كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Al respecto, también expresaron su enérgico rechazo a los intentos por cualquier Estado Miembro de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como herramienta para fines políticos, en violación del Estatuto del OIEA. UN وفي هذا الصدد، أعربوا أيضا عن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية انتهاكا للنظام الأساسي لهذه الوكالة.
    Estas tendencias, que forman parte de un proceso más amplio de liberalización que abarca todos los tipos de transacciones internacionales, son a su vez una prolongación de la tendencia general a aplicar, como medio de conseguir una mayor eficiencia económica, unas políticas económicas basadas en el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وهذه الاتجاهات، التي هي جزء من عملية تحرير أوسع نطاقا تشمل جميع أنواع المعاملات الدولية، هي بدورها امتداد للاتجاه العام نحو انتهاج سياسات موجهة نحو السوق، كوسيلة لتحقيق فعالية اقتصادية أكبر.
    A través de las Naciones Unidas, la comunidad internacional tiene un papel fundamental que desarrollar en la defensa de la democracia en Angola y en el rechazo absoluto de la utilización de la fuerza como medio para obtener ganancias políticas. UN إن المجتمع الدولي لديه دور أساسي يلعبه من خلال اﻷمم المتحدة في الدفاع عن الديمقراطية في انغولا وفي الرفض الكامل لاستعمال القوة كوسيلة لتحقيق المكاسب السياسية.
    Vemos con agrado el hecho de que los negociadores han dado indicios de que la cuestión de Palestina podría resolverse pronto, y deseamos reiterar todo nuestro apoyo al diálogo pacífico en marcha como un medio para lograr una solución justa y amplia. UN ونرحب بما بدر من المفاوضين بأن القضية الفلسطينية يمكن أن تحل في المستقبل القريب، ونود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا الكامل للحوار السلمي الجاري كوسيلة لتحقيق تسوية عادلة وشاملة.
    Las políticas comerciales deben diseñarse como medios para alcanzar los objetivos nacionales más generales de desarrollo y reducción de la pobreza. UN وينبغي تصور سياسات التجارة كوسيلة لتحقيق أهداف وطنية أوسع نطاقاً للتنمية والتقليل من الفقر.
    Señalaron que el Gobierno recurría al diálogo con los dirigentes de algunos grupos opositores del interior del país como instrumento para lograr la paz y la estabilidad. UN واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار.
    Australia adopta un planteamiento cooperativo y práctico de la promoción de los derechos humanos en el plano internacional y ha hecho considerables esfuerzos para apoyar la creación de instituciones, especialmente en la región de Asia y el Pacífico, como forma de lograr el buen gobierno y el respeto de los derechos humanos. UN وقد اتخذت استراليا نهجا تعاونيا عمليا لتعزيز حقوق اﻹنسان على المستوى العالمي، كما بذلت جهودا كبيرة لبناء المؤسسات، وخاصة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، كوسيلة لتحقيق الحكم الصالح واحترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more