La Oficina también determinó que si bien el proyecto no estaba adecuadamente vigilado, no había pruebas de que el OOPS como organismo hubiese incurrido en falta. | UN | وخلص المكتب أيضا الى أنه رغم ضعف الرقابة على هذا المشروع فإنه لم يقف على دليل على ارتكاب اﻷونروا كوكالة ﻷي مخالفات. |
Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
El Níger solicitó en 2013 que la UNCTAD actuase como organismo coordinador en la actualización de su EDIC. | UN | وطلبت النيجر في عام 2013 من الأونكتاد أن يشارك كوكالة رئيسية في تحديث دراستها التشخيصية. |
:: El trabajo del Ministerio de la Mujer, incluida su función de organismo de política y de vigilancia | UN | :: أعمال وزارة شؤون المرأة، بما في ذلك دورها كوكالة في مجالي الرصد ووضع السياسات. |
En virtud de las disposiciones del acuerdo constitutivo de la IGAD, ésta se considera como un organismo coordinador con pocas facultades de ejecución y operación. | UN | وفقاً ﻷحكام اتفاق إنشاء الهيئة الحكومية الدولية لمكافحة الجفاف وتحقيق التنمية، أُنشئ اﻹقليم الفرعي كوكالة تنسيق لها قدرات تنفيذية وتشغيلية محدودة. |
A fin de atender esta necesidad, se está estableciendo el Fondo Nacional de la Vivienda como organismo dirigente en este sector. | UN | ولتلبية هذه الحاجة يتم إنشاء الصندوق الوطني لﻹسكان، كوكالة قائدة في هذا القطاع. |
Otro problema es la renuencia de muchos donantes a designar la secretaría de la ZCP como organismo de ejecución. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتعلق بعزوف الكثير من الجهات المانحة عن تعيين أمانة منطقة التجارة التفضيلية كوكالة تنفيذية. |
También se estaba promoviendo la utilización del UNIFEM como organismo de implementación de programas, tanto ejecutados por organismos como de ejecución nacional. | UN | كذلك يجري العمل على استخدام صندوق المرأة كوكالة منفذة سواء في برامج الوكالة أو البرامج التي تُنفذ قطريا. |
El OOPS fue creado como organismo provisional, para prestar ayuda hasta que el pueblo palestino pudiera regresar a su territorio patrio. | UN | وقد أنشئت اﻷونروا كوكالة مؤقتة لتقديم اﻹغاثة حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من العودة إلى وطنه. |
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) desempeñó un importante papel como organismo de ejecución de algunos de los proyectos regionales. | UN | وقام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بدور هام في العمل كوكالة منفذة لبعض المشاريع اﻹقليمية. |
También se estaba promoviendo la utilización del UNIFEM como organismo de implementación de programas, tanto ejecutados por organismos como de ejecución nacional. | UN | كذلك يجري العمل على استخدام صندوق المرأة كوكالة منفذة سواء في برامج الوكالة أو البرامج التي تُنفذ قطريا. |
La OIM actúa como organismo de ejecución del PNUD. | UN | وتعمل المنظمة الدولية للهجرة كوكالة تنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Ley sobre protección ambiental y control de la contaminación Nº 12 de 1990 establece el Consejo del Medio Ambiente de Zambia como organismo autónomo de protección ambiental. | UN | وينشئ قانون الحماية البيئية ومراقبة التلوث رقم ٢١ لعام ٠٩٩١ المجلس البيئي المستقل لزامبيا كوكالة للحماية البيئية. |
Plenamente consciente del excelente historial de la ONUDI como organismo de ejecución del Protocolo de Montreal y reconociendo su labor en esa esfera, | UN | واذ يدرك ويقدّر تماما سجل اليونيدو الممتاز كوكالة منفّذة لبروتوكول مونتريال، |
Una parte del NIVR hace las veces de organismo espacial nacional. | UN | ويعمل جزء من الوكالة الهولندية لبرامج الفضاء الجوي كوكالة فضاء وطنية. |
Observando que la Conferencia General de la ONUDI en calidad de organismo especializado no se ha celebrado hasta ahora en América Latina, | UN | وإذ يلاحظ أن المؤتمر العام لليونيدو كوكالة متخصّصة لم يعقد أبدا في أمريكا اللاتينية، |
El UNICEF cumplió bien su función de organismo principal, especialmente en apoyo de los gobiernos nacionales; | UN | وأدت اليونيسيف جيدا دورها كوكالة رائدة، خصوصا في دعم الحكومات الوطنية. |
No concebimos a las Naciones Unidas como un organismo de aplicación y ejecución que se ocupe directamente de los certificados. | UN | ولا نستطيع النظر الى اﻷمم المتحدة كوكالة تنفيذ وتطبيق تعنى بالشهادات على نحو مباشر. |
Además, el Programa es un organismo cooperador respecto de todos los demás grupos de temas de que se ocupa la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج كوكالة متعاونة بالنسبة لكل مجموعات المواضيع اﻷخرى التي تدخل في اختصاص اللجنة. |
La participación del PNUD como uno de los organismos encargados de la administración del Fondo Multilateral se gestiona desde la Dependencia del Protocolo de Montreal, que forma parte del Programa sobre la energía y la atmósfera dentro de la División del medio ambiente y de políticas energéticas viables de la Dirección de Políticas y de Apoyo de Programas. | UN | وتقوم وحدة بروتوكول مونتريال في اطار مكتب السياسات ودعم البرامج وشعبة الطاقة المستدامة والبيئة بإدارة اشتراك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كوكالة منفذة. |
Se presenta como una organización no gubernamental, cuando por su estructura, financiamiento y accionar opera como una agencia del Gobierno de los Estados Unidos y sus servicios especiales. | UN | وهي تقدم نفسها على أنها منظمة غير حكومية في حين أنها تعمل، بالنظر إلى تكوينها وتمويلها وعملها، كوكالة تابعة لحكومة الولايات المتحدة واستخباراتها الخاصة. |
El programa sigue expandiéndose y la UNODC ha quedado bien establecida como órgano rector para la asistencia a los juicios de piratería. | UN | ويواصل البرنامج توسعه، وصار للمكتب قاعدة راسخة كوكالة رائدة في دعم إجراءات ملاحقة أعمال القرصنة قضائيا. |
También se sugirió que el FNUDC tal vez podría ser el organismo de coordinación en materia de microfinanciación. | UN | ورئي أيضا أنه ربما كان بإمكان الصندوق أن يعمل كوكالة تنسيق للتمويل الصغير. |
Cabe también la posibilidad de que, si procede, se designe a una o dos organizaciones como organismos principales encargados de preparar temas determinados. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز أيضا تعيين منظمة أو منظمتين كوكالة رائدة/وكالتين رائدتين للتحضير لبنود معينة. |
La Oficina de Aduanas de Corea es el organismo encargado de hacer cumplir estas disposiciones sobre el terreno. | UN | ويعمل مكتب الجمارك الكوري كوكالة إنفاذ في هذا المجال. |
Porque estoy en una oficina que hace seis meses era una agencia de viajes. | Open Subtitles | لأني أَقِفُ في المكتب الذي كان قبل ستّة شهور مستعمل كوكالة سفريات. |