"كوكبنا الأرضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro planeta
        
    • del planeta
        
    Además, nuestro planeta enfrenta el flagelo del terrorismo en sus diversas formas. UN علاوة على ذلك، يواجه كوكبنا الأرضي محنـة الإرهاب في صورها المختلفة.
    Sin embargo, a pesar nuestro, las controversias violentas y los conflictos siguen haciendo estragos en muchas partes de nuestro planeta, debido al legado de la historia y a otros factores. UN ورغما عن هذا، فإنه من المؤسف أن تستمر المنازعات والصراعات العنيفة تضطرم في أجزاء كثيرة من كوكبنا الأرضي نظرا لمخلفات التاريخ وغيره من العوامل الأخرى.
    Por ello, hoy más que nunca, ha llegado el momento de trabajar de consuno para preservar nuestro planeta. UN ولذا حان الوقت اليوم أكثر من أي وقت مضى لكي نقف متحدين ونعمل من أجل المحافظة على كوكبنا الأرضي.
    Como se señaló en Río de Janeiro hace 17 años, nuestro planeta afronta una situación sumamente grave como consecuencia del cambio climático. UN ويواجه كوكبنا الأرضي وضعا بالغ الخطورة بسبب تغير المناخ، كما لاحظنا في ريو دي جانيرو منذ 17 عاما.
    El desafío que enfrentamos es aprovechar la conciencia y la voluntad colectivas de la comunidad internacional para encarar los problemas del planeta Tierra. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في مدى نجاحنا في شحذ الوعي والإرادة الجماعيين للمجتمع الدولي للتصدي لمشاكل كوكبنا الأرضي.
    La posibilidad de destrucción de nuestro planeta hace imperativo un mundo sin armas nucleares. UN إن خطر تدمير كوكبنا الأرضي يحتم علينا العمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    La incidencia de la Cumbre del Milenio a través de las recomendaciones y las directrices que emanaron de ella puso de manifiesto la voluntad de los Estados Miembros de nuestra Organización de aunar sus esfuerzos y energías con miras a resolver los problemas de nuestro planeta y de buscar conjuntamente el progreso y la seguridad de los pueblos. UN إن آثار قمة الألفية، من خلال التوصيات والمبادئ التوجيهية التي صدرت عنها، قد أظهرت عزم الدول الأعضاء في منظمتنا على توحيد جهودها وطاقاتها لحل مشاكل كوكبنا الأرضي وللسعي معا إلى التقدم والأمن لشعوبها.
    No cabe duda alguna de que el impacto potencialmente destructivo de una explosión nuclear sobre nuestro planeta merece al menos ser mencionado en un documento como ese. UN ولا ينبغى أن يكون هناك أدنى شك بأن الآثار المدمرة المحتملة لحدوث تفجير نووي على كوكبنا الأرضي بأسره تستحق، على الأقل، بعض الذكر في تلك الوثيقة.
    No obstante, en el mundo sigue reinando el caos, todo ello a pesar de que se nos trata de convencer de que hoy existen las condiciones y contamos con los preceptos para garantizar la paz, el orden, el bienestar y la seguridad que tanto necesita nuestro planeta. UN لكن الفوضى ما زالت مستفحلة في العالم بالرغم من محاولات إقناعنا بوجود ظروف وأحكام تضمن السلام والنظام والرخاء والأمن، التي يحتاجها كوكبنا الأرضي حاجة ماسة.
    Consideramos digna de elogio la selección de la cuestión del cambio climático como tema principal del debate de este período de sesiones, puesto que es una cuestión urgente e importante para nuestros países y para el futuro de nuestro planeta. UN إننا نشيد باختيار تغير المناخ باعتباره الموضوع الرئيسي لهذه الدورة كونه مسألة عاجلة وهامة بالنسبة لبلداننا ولمستقبل كوكبنا الأرضي.
    El fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas en los próximos años es fundamental para la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. UN ويعتبر تدعيم اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية في السنوات المقبلة أمرا أساسيا من أجل حماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا الأرضي.
    Quiero expresar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, el agradecimiento de mi delegación por su conciso informe, que es al mismo tiempo profundo y estimulante; satisface la expectativa de contar con una base integral para nuestra labor común de forjar el futuro de nuestro planeta en el nuevo siglo. UN أود أيضا أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام، السيد كوفي عنان، لتقريره الموجز، التأملي والمنبه على حد سواء. إنه يلبي التوقعات على أساس شامل بفضل مسعانا المشترك لرؤيا مستقبل كوكبنا الأرضي في القرن الجديد.
    Si la Federación de Rusia insiste en tratar de establecer este peligroso vínculo y socavar el orden fundamental, las consecuencias tendrán gran alcance y se abrirá la caja de los truenos, desencadenando un separatismo y un conflicto violentos no sólo en el Cáucaso, sino en muchas partes de nuestro planeta. UN وإذا كان الاتحاد الروسي يصر على محاولة استخدام هذا الربط الخطر وتقويض هذا النظام الأساسي، فإن العواقب ستكون بعيدة المدى وسيفتح وكر الدبابير، مطلقا حركات العنف الانفصالية والصراعات، ليس في منطقة القوقاز فحسب، بل أيضا في أجزاء عديدة من كوكبنا الأرضي.
    Gracias a la revolución en la tecnología de convergencia en los ámbitos de la informática, la difusión y las telecomunicaciones, con implicaciones en la compresión del tiempo y el espacio, hemos seguido con emoción y en forma periódica, y en algunos casos en tiempo real, los efectos del cambio climático sobre nuestro planeta. UN وبفضل ثورة تكنولوجيا التقارب في مجالات المعلوماتية والبث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، مع ما يعكسه ذلك من اختزال للوقت والمسافة، فقد تابعنا بتأثر وبشكل اعتيادي، وأحيانا في الوقت الذي تحدث فيه، تأثيرات تغير المناخ على كوكبنا الأرضي.
    Si bien compete al Director Ejecutivo informar en retrospectiva al Consejo de Administración las actividades y los logros del pasado, también es su responsabilidad procurar medios nuevos e innovadores de hacer frente a la importante tarea de informar sobre el estado del medio ambiente de nuestro planeta. UN وفي حين أنه يتوجب على المدير التنفيذي أن يرجع البصر في الأنشطة والإنجازات السابقة وأن يبلغ مجلس الإدارة بها، فإن من مسؤوليته أيضاً أن يتطلع ببصره إلى طرق جديدة ومبتكرة لمعالجة التحدي الجوهري المتمثل في الإبلاغ عن حالة بيئة كوكبنا الأرضي.
    Advertí del riesgo de que " se abrirá la caja de los truenos, desencadenando un separatismo y un conflicto violentos no sólo en el Cáucaso, sino en muchas partes de nuestro planeta " (A/61/PV.16, pág. 4). UN وحذّرت من خطر من أنه " سيًفتح وكر الدبابير، مطلقا حركات العنف الانفصالية والصراعات، ليس في منطقة القوقاز فحسب، بل أيضا في أجزاء عديدة من كوكبنا الأرضي " (A/61/PV.16، ص 4).
    Estamos convencidos de que nuestro planeta y la comunidad que integran los seres humanos y la Tierra solo sobrevivirán y prosperarán si se transita hacia una economía sostenible, equitativa y centrada en la eliminación de la riqueza y la pobreza extremas mediante las acciones de ciudadanos responsables y voluntarios. UN نحن على ثقة بأن استمرار حياة ونماء وازدهار كوكبنا الأرضي والجماعات البشرية التي تقطنه لن يتسنى سوى من خلال التحول إلى نظام اقتصادي مستدام وعادل وينصب اهتمامه على التخلص من الثراء الفاحش والفقر المدقع، من خلال العمل الذي يضطلع به المواطنون والمتطوعون الذين يستجيبون للنداء.
    Habida cuenta de las tendencias actuales del consumo y el crecimiento demográfico, es evidente que nuestro planeta no puede continuar soportando los niveles cada vez más elevados de contaminación y extracción de recursos sin que persistan las consecuencias adversas que se han manifestado en los últimos decenios. UN وفي ظل الاتجاهات السائدة حالياً في مجالي الاستهلاك ونمو السكان، يَتَّضح أن كوكبنا الأرضي لا يمكنه أن يظل صامداً أمام تصاعد مستويات التلوّث واستنـزاف الموارد، مع استمرار آثارهما السلبية التي أصبحت جليَّة في العقدين الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more