"كوكبنا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro planeta de
        
    • nuestro planeta del
        
    • de nuestro planeta
        
    • al planeta de
        
    • planeta desde
        
    La desaparición de un mundo bipolar liberó a nuestro planeta de trabas ideológicas, políticas y militares que limitaron de manera extraordinaria nuestra capacidad de actuar. UN لقد حرر زوال العالم ذي القطبين كوكبنا من اﻷغلال الايديولوجية والسياسية والعسكرية التي أعاقت إلى حد غير عادي قدرتنا على العمل.
    Además, para proteger nuestro planeta de los peligros que lo amenazan, debemos trabajar para detener la desertificación y erradicar las pestes de los cultivos. UN ولحماية كوكبنا من الأخطار التي تتهدده، يجب العمل على إيقاف التصحر والقضاء على الآفات الزراعية.
    Todos los países debemos comprometernos firmemente a trabajar para salvar a nuestro planeta de la voracidad de los insaciables. UN ويجب علينا جميعا أن نتعهد بالعمل على إنقاذ كوكبنا من النهم الذي لا يمكن إشباعه.
    Parecía que la tierra quizás nunca se calentara otra vez, pero claramente algo ocurrió que rescató nuestro planeta del control del hielo de la bola de nieve. Open Subtitles بدا وكأن كوكب الأرض قد لا ترتفع حرارته ثانيةً، لكن من الواضح أن شيئاً قد حدث أنقذ كوكبنا من القبضة الجليدية لكرة الثلج.
    Con ello estos dos grandes científicos se hacían eco de los deseos de la opinión pública internacional de desterrar para siempre de nuestro planeta el peligro nuclear. UN وهكذا استجاب هذان العالمان العظيمان لرغبة الرأي العام الدولي في تخليص كوكبنا من الخطر النووي إلى اﻷبد.
    La lucha contra el hambre y la pobreza es la misma lucha que libramos para proteger a nuestro planeta de los estragos causados por la codicia de nuestra propia especie. UN إن الكفاح ضد الجوع والفقر هو نفس كفاحنا من أجل حماية كوكبنا من الخراب الذي يسببه جشع جنسنا البشري.
    ¿Cómo podemos liberar a nuestro planeta de su mortal nube de humo? Open Subtitles كيف يمكننا تخليص كوكبنا من السحب القاتلة ومن الضباب و الدخان؟
    Esperamos ansiosamente que las decisiones y recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se apliquen rápidamente para preservar a nuestro planeta de una degradación peligrosa y fatal. UN ويحدونا أمل شديد في أن يتم بسرعة تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وذلك لكي ننقذ كوكبنا من التدهور الخطير والمميت.
    En ese contexto, sostenemos que aún existe la necesidad de liberar a nuestro planeta de la carga de las armas nucleares, de prohibir en forma completa y decidida la producción, el almacenamiento, la amenaza y el uso de este tipo de armas tan horribles y letales. UN وفي هذا السياق نعتقد أننا ما زلنا بحاجة إلى تحرير كوكبنا من عبء اﻷسلحة النووية، وإلى فرض حظر شامل وقاطع على إنتاج هذا النوع المرعب والفتاك من اﻷسلحة وعلى تخزينها واستعمالها والتهديد بها.
    Además, a fin de proteger nuestro planeta de los peligros que lo amenazan, debemos trabajar para erradicar la plagas, esforzarnos para establecer sistemas de bajo costo de desalinización del agua, y tratar de impedir que las aguas de los ríos, las lluvias y la nieve vayan a los mares y océanos. UN ولحماية كوكبنا من الأخطار التي تهدده، فإنه من الهام جدا العمل من أجل القضاء على الآفات الزراعية وإيجاد نظم لتحلية المياه بأقل تكلفة، والحيلولة دون تدفق مياه الأمطار والأنهار والثلوج إلى المحيطات.
    Estamos convencidos de que deberíamos dedicarnos a trabajar juntos para salvar nuestro planeta de la amenaza creciente del calentamiento de la Tierra y todas las consecuencias que acarrea. Cuando nos reunimos como pueblos del mundo, debemos necesariamente tener presentes los nobles propósitos originales de las Naciones Unidas. UN نحن مقتنعون بأننا ينبغي لنا أن نركز على العمل الجماعي لإنقاذ كوكبنا من الخطر المتزايد لارتفاع درجة حرارة العالم، ويجب علينا بالضرورة أن نذكّر أنفسنا بالهدف الأساسي والأسمى للأمم المتحدة.
    El éxito de los esfuerzos para librar a nuestro planeta de esas armas peligrosas e indiscriminadas requiere un compromiso de todos los interesados en los planos nacional e internacional. UN والنجاح في إخلاء كوكبنا من هذه الأسلحة الخطيرة والعشوائية يقتضي التزاما من جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Argelia, que es parte en los principales tratados sobre armas de destrucción en masa, desea reiterar que el objetivo final de esos instrumentos es librar para siempre a nuestro planeta de esa categoría de armas. UN والجزائر التي هي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن أسلحة الدمار الشامل، تود أن تؤكد مجددا أن الهدف النهائي من هذه الصكوك هو تخليص كوكبنا من هذا الصنف من الأسلحة إلى الأبد.
    Debemos avanzar juntos, como raza humana, y librar a nuestro futuro y a nuestro planeta de las armas de destrucción en masa, que no establecen distinción entre amigos y enemigos. UN ويجب علينا أن نتحرك قدما كأبناء جنس إنساني واحد لإنقاذ مستقبلنا وتخليص كوكبنا من أسلحة الدمار الشامل التي لا تميز بين الصديق والعدو.
    nuestro planeta de agua no es solo ríos, lagos y océanos, sino una vasta red de aguas subterráneas que, con su trama, nos conecta a todos. TED كوكبنا من المياه ليس فقط الأنهار والبحيرات والمحيطات، ولكن هذه الشبكة الواسعة من المياه الجوفية التي تحوكنا جميعا سويًا.
    Salvaron nuestro planeta de un destino desolador como nada más que un páramo congelado sin vida, pero por si eso no es suficiente, cuando los volcanes comenzaron el final de la Tierra bola de nieve, se puso el escenario para el salto adelante más grande Open Subtitles إنهم أنقذوا كوكبنا من مصير مُقفر لا يتعدى أكثر من أراضٍ قاحلة متجمد ميتة. لكن إن لم يكن ذلك كافٍ، حينما أعلنت البراكين نهاية الكرة الثلجية الأرضية،
    Hoy, con la aprobación del proyecto de resolución, iniciado por Australia y patrocinado por más de dos tercios de los Estados Miembros, incluido mi país, el mundo se acercará un paso más a su anhelada meta: liberar a nuestro planeta de la carga de las armas nucleares. UN واليوم، باعتماد مشروع القرار الذي بادرت بتقديمه استراليا وتبنته ما يزيد على ثلثي الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بلــدي، سيتحرك العالــم خطــوة واحدة أقرب إلى هدفه المنشود منذ أمد بعيد، ألا وهو تحرير كوكبنا من عبء اﻷسلحة النووية.
    De esta manera, aportamos nuestra modesta contribución para salvar nuestro planeta del cambio climático. UN وبذلك، نقدم إسهامنا المتواضع في إنقاذ كوكبنا من تغير المناخ.
    La convocación de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General demuestra la continuidad de nuestro compromiso con la asociación mundial forjada hace cinco años para salvar a nuestro planeta del deterioro ambiental y mejorar el desarrollo económico y social sostenible para bien de la humanidad. UN إن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة يوضح التزامنا المستمر بالشراكة العالمية التي أنشئت قبل خمس سنوات ﻹنقاذ كوكبنا من التدهور البيئي ولتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبشرية.
    Todos debemos trabajar juntos y promover medidas para abolir el flagelo de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa de nuestro planeta. UN علينا جميعا العمل سويا وتعزيز التدابير الرامية إلى تخليص كوكبنا من آفة الأسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل.
    A partir de ahora mismo, limpiaré al planeta de todas las armas nucleares. Open Subtitles شىء فعال و مؤثر سوف اخلص كوكبنا من كل الاسلحه النوويه
    Nunca dejará de asombrarme que podamos ver al planeta desde el espacio exterior, pero no lo podamos ver todo. TED لن تتوقف دهشتي تماما أنه يمكننا رؤية كوكبنا من الفضاء الخارجي، ولكن لا يمكننا رؤيته بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more