"كولوما" - Translation from Arabic to Spanish

    • Coloma
        
    • KOLOMA
        
    • Choloma
        
    Se le acusaba de haber comprado una embarcación en el puerto de la Coloma con el fin de abandonar el país; UN وقد وجهت إليه تهمة شراء مركب في ميناء لا كولوما بهدف مغادرة البلد؛
    Se le acusaba de haber comprado una embarcación en el puerto de la Coloma con el fin de abandonar el país. UN وقد وجهت إليه تهمة شراء مركب في ميناء لا كولوما بهدف مغادرة البلد؛
    El joven, natural de Bangaldesh, pudo llegar a su casa en Santa Coloma, en donde fue auxiliado por los vecinos, que lo condujeron al hospital. UN وتمكن الشاب، الذي أتى من بنغلاديش، من العودة إلى منزله في سانتا كولوما حيث ساعده جيرانه وقاموا بنقله إلى المستشفى.
    En el incidente de noviembre, un maestro fue agredido físicamente en el asentamiento de desplazados internos de KOLOMA. UN وفي حادث تشرين الثاني/نوفمبر، تعرض مدرس لاعتداء جسدي في موقع كولوما للمشردين داخليا.
    En San Pedro Sula y proximidades el SPT visitó la Jefatura Departamental Nº 5 en Choloma y la Jefatura Metropolitana 4-3. UN أما في سان بيدرو سولا والمناطق المجاورة، فقد زارت اللجنة الفرعية مركز الاحتجاز رقم 5 في كولوما ومركز الاحتجاز 4-3.
    Las Diligencias fueron remitas al Juzgado de Instrucción de Guardia de Santa Coloma de Gramanet. UN وأحيلت القضية إلى قاضي التحقيق في سانتا كولوما دي غرامانيت.
    80. En la misma sesión, se decidió que el Sr. Fidel Coloma actuaría también como Relator del Comité. UN ٨٠ - وفي الجلسة نفسها، تقرر أن يكون السيد فيدل كولوما أيضا مقررا للجنة.
    Además, responsables de la asociación afirman que la Policía intentó forzar cuatro pisos de inmigrantes en Santa Coloma de Farners, donde buscaban personas indocumentadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر موظفو فريق التحقيق والعمل المعني بالأقليات العرقية أن الشرطة حاولت اقتحام أربع شقق يقيم فيها مهاجرون في سانتا كولوما دي فارنرس بحثا عن أفراد لا يحملون أوراق هوية.
    El Sr. Coloma (Chile) observa con preocupación que el racismo subsiste y que existe un resurgimiento de prácticas xenofóbicas y discriminatorias, especialmente en contra de los inmigrantes y refugiados en países en desarrollo. UN ٢١ - السيد كولوما )شيلي(: قال إن بلده يشعر بالقلق إزاء استمرار وجود العنصرية وعودة كراهية اﻷجانب الى الظهور والممارسات التمييزية، وبخاصة ضد المهاجرين واللاجئين من البلدان النامية.
    El Sr. Coloma (Chile) dice que su país se une al consenso, pero que sostiene ciertas reservas sobre el décimo párrafo del preámbulo. UN ١٢ - السيد كولوما )شيلي(: قال إن بلده ينضم إلى توافق اﻵراء، ولكنه يبدي بعض التحفظات بشأن الفقرة العاشرة من الديباجة.
    Vicepresidentes: Sr. Fidel Coloma (Chile) UN نواب الرئيس: السيد فيديل كولوما )شيلي(
    10. El Sr. Coloma (Chile), en nombre del Grupo de los Estados de América Latina y del Caribe, dice que el Grupo de Trabajo ha ejecutado su mandato en un ambiente de gran expectativa. UN ١٠ - السيد كولوما )شيلي(: تكلم باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي فقال إن الفريق العامل اضطلع بولايته في جو مشحون.
    19. El Sr. Coloma (Chile) señala que ha votado a favor del proyecto de resolución y espera que la aprobación de éste no afecte negativamente a las negociaciones de paz en marcha. UN ١٩ - السيد كولوما )شيلي(: قال إن وفد بلده قد صوت لصالح مشروع القرار ويأمل ألا يؤثر اعتماده تأثيرا ضارا على مفاوضات السلام الجارية.
    El Sr. Coloma (Chile) señala que la lucha contra las drogas ilícitas exige medidas bilaterales y multilaterales a nivel gubernamental y no gubernamental, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, y que dicha acción debe llevarse a cabo dentro del marco jurídico del derecho internacional. UN ٣٦ - السيد كولوما )شيلي(: قال إن مكافحة المخدرات غير المشروعة تستدعي عملا ثنائيا ومتعدد اﻷطراف من قبل الكيانات الحكومية وغير الحكومية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء، وأن كل هذا العمل يجب أن يتم في إطار القانون الدولي.
    El Sr. Coloma (Chile) dice que la Conferencia celebrada en Beijing ha mostrado una consolidación en la toma de conciencia mundial sobre la existencia de diversas formas de discriminación de la mujer y de la necesidad de superarlas para permitirle una inserción más equitativa en el desarrollo. UN ٣ - السيد كولوما )شيلي(: قال إن مؤتمر بيجين برهن على أن المجتمع الدولي يتبين بصورة متزايدة وجود مختلف أشكال التمييز ضد المرأة وضرورة التغلب عليها بغية السماح بمشاركة نسائية أكثر إنصافا في التنمية.
    El Sr. Coloma (Chile) dice que los patrocinadores han hecho todo lo posible por dar cabida a las cuestiones sustantivas tratadas en la enmienda propuesta por la delegación de la Federación de Rusia. UN ٣٣ - السيد كولوما )شيلي(: قال إن مقدمي مشروع القرار بذلوا قصارى جهدهم لمراعاة المسائل الجوهرية المتناولة في التعديل الذي اقترحه الاتحاد الروسي.
    Se nombró a los siguientes miembros, propuestos por sus grupos regionales: Esmaeil Afshari (República Islámica del Irán); Fidel Coloma (Chile); Diénébou Kaba Camara (Côte d ' Ivoire); Sissel Salomon (Noruega); y Krystyna Zurek (Polonia). UN وقد عين اﻷعضاء الخمسة التالية أسماؤهم الذين سمتهم مجموعاتهم اﻹقليمية: اسماعيل أفشري )جمهورية إيران اﻹسلامية(؛ وفيديل كولوما )شيلي(؛ وديينيبو كابا كامارا )كوت ديفوار(؛ وسيسل سالومون )النرويج(؛ وكريستينا زوريك )بولندا(.
    En los emplazamientos de desplazados internos en KOLOMA, una niña de 9 años murió a consecuencia de las complicaciones de una mutilación genital. UN وقد أدت التعقيدات الناشئة عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى إلى وفاة طفلة يبلغ عمرها 9 سنوات في موقع كولوما للمشردين داخليا.
    Según algunos testigos, hacia las 9.30 horas llegó al mercado de KOLOMA un camión de boinas rojas que dispararon contra tres personas, matando a dos de ellas. UN واستناداً إلى بعض الشهود، ففي الساعة 30/9 وصلت شاحنة تقلّ أفراداً من القبعات الحمر إلى سوق كولوما حيث أطلق العسكر النار على ثلاثة أشخاص فقتلوا اثنين منهم.
    1. El Sr. KOLOMA (Mozambique) dice que el informe del Comité Especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional (A/50/22) plantea una serie de cuestiones jurídicas que hay que resolver antes de decidir si se ha de convocar o no una conferencia internacional de plenipotenciarios. UN ١ - السيد كولوما )موزامبيق(: قال إن تقرير اللجنة المخصصة المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية )A/50/22( يثير عددا من المسائل القانونية التي يتعين حلها قبل اتخاذ قرار فيما يتعلق بعقد مؤتمر دولي للمفوضين.
    El 29 de enero de 2008 los familiares identificaron su cuerpo en la morgue de Medicina Forense, después de haber sido encontrado en el sector de El Ocotillo, Choloma. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2008 تعرفت الأسرة على جثته في مشرحة الطب الشرعي في مقاطعة إلإيكوتيو، كولوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more