"كونهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su condición
        
    • que son
        
    • hecho de ser
        
    • siendo
        
    • que sean
        
    • hecho de que
        
    • por ser
        
    • estar
        
    • hecho de haber
        
    • que eran
        
    • presuntos
        
    • el hecho de
        
    Durante ese año, 1.102 de esas familias solicitaron y recibieron la certificación de su condición de refugiados palestinos inscritos. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    Por lo que dijiste, de lo único que son culpables es de haber sido amables cuando te dieron flores. Open Subtitles ممِا قُلتَه، إنّ الشيءَ الوحيدَ الذي هُم مذنبون بـ كونهم لطفاء عندما يقدمون لك بعض الأزهارِ.
    Además, ese comportamiento ilegal va acompañado de la negación constante al pueblo serbio de todos sus derechos sólo por el hecho de ser serbio. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا السلوك غير القانوني يقترن برفض مستمر لجميع حقوق الشعب الصربي لمجرد كونهم صربا.
    Era difícil que los habitantes de Bougainville aceptaran que, aun siendo propietarios de la tierra, no tenían derechos de propiedad sobre el subsuelo. UN وكان يصعب على البوغانفيليين تقبل كونهم يملكون اﻷرض دون أن يملكوا حقوق الملكية في ما تحتويه في باطنها.
    El artículo 71 tipifica como delito el que alguna persona cause un perjuicio a los empleados basándose en que sean o no partes en un acuerdo en el lugar de trabajo. UN وتُجرﱢم المادة ١٧ قيام أي اشخاص بإلحاق ضرر بأرباب عمل على أساس كونهم أطرافاً أم لا في اتفاق خاص بمكان عمل.
    En segundo lugar, el hecho de que esas mujeres y niños hayan abandonado sus hogares sin solicitar un certificado de viaje los expone a diversas sanciones debido al control que ejerce el Estado sobre la circulación de la población. UN وثانياً، كونهم غادروا منازلهم دون شهادة سفر يجعلهم عرضة لعقوبات شتى بسبب سيطرة الدولة الشاملة على تنقل الناس.
    Y hasta entre los Fae son admirados por ser lo se... perversos Open Subtitles وحتى بين الفاي هم يحظون بالاعجاب كونهم لا اعرف اشقياء
    Respecto del Ministerio Público, se ha comprobado algunos casos de oficiales que, pese a estar sujetos a proceso penal o sumario administrativo, se mantuvieron en el pleno ejercicio de sus funciones. UN وفيما يتعلق بمكتب النائب العام، ثبت وجود بعض الحالات لموظفين ما زالوا يمارسون مهامهم ممارسة كاملة رغما عن كونهم أطرافا في محاكمة جنائية أو تحقيق إداري.
    El Protocolo establece que los migrantes no estarán sujetos a enjuiciamiento penal con arreglo al Protocolo por el hecho de haber sido objeto de tráfico ilícito. UN ويقضي البروتوكول بألا يصبح المهاجرون عرضة للمقاضاة الجنائية بموجب أحكامه لمجرد كونهم عرضة للتهريب.
    Durante ese año, 1.102 de esas familias solicitaron y recibieron la certificación de su condición de refugiados palestinos inscritos. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    Para ser productiva, toda persona, dada su condición de ser humano, necesita tener un trabajo satisfactorio y recibir una remuneración equitativa adecuada a sus capacidades. UN إذ يحتاج الجميع، بحكم كونهم بشرا، إلى العمل الذي يحقق الذات وإلى أجور منصفة تتناسب مع إمكانياتهم حتى يكونوا منتجين.
    La capacidad jurídica significa que todas las personas, incluidas las personas con discapacidad, tienen la capacidad legal y la legitimación para actuar simplemente en virtud de su condición de ser humano. UN والأهلية القانونية تعني أن لجميع الناس، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، أهلية وجوب وأهلية أداء لمجرد كونهم بشراً.
    Necesito una prueba de que están mintiendo, de que son tan malos como dices. Open Subtitles أحتاجُ لدليلٍ على كونهم كاذبين على كونهم سيئين بالدرجة التي تصفهم بها
    Los hombres desempeñan un papel importante, ya que son la clave para respetar a la mujer y valorar el bien que aportan a la sociedad. UN يلعب الرجال دورا هاما للغاية كونهم الأساس في تحقيق احترام المرأة وإدراك ما تقدمه من خير للمجتمع.
    Muchos de ellos simplemente no reconocen que son ciudadanos de segunda clase de los Estados Unidos. UN ولقد فشل العديد في مجرد إدراك كونهم مواطنين من الدرجة الثانية في الولايات المتحدة.
    Según personas de Jaffna, el hecho de ser tamiles arroja sospechas sobre ellas, independientemente de que sean simpatizantes de los LTTE o no. UN ويقول الناس في جفنا إن مجرد كونهم من التاميل يعرضهم للشبهة بصرف النظر عما إذا كانوا يتعاطفون مع نمور التحرير أم لا.
    Ellos seguirán siendo nuestros principales asociados. UN وسيستمر هؤلاء في كونهم شركاءنا الرئيسيين.
    ¿Por qué el hecho de que él y los otros sean de familias ricas te molesta tanto? Open Subtitles مالذي حوله وحول الآخرين كونهم من العائلات الثرية الذي يقلقك جداً؟
    También señala la oradora que los hombres mongoles sufren los efectos de la transición económica por ser ciudadanos mongoles, no por motivos de sexo. UN وأضافت قائلة إن الرجال المنغوليين يعانون من آثار الانتقال الاقتصادي لا بسبب جنسهم بل بسبب كونهم مواطنين منغوليين.
    Esas restricciones se basan en el argumento de que en dichos funcionarios públicos concurren las circunstancias especiales de estar al servicio de toda la población y de ser los responsables de velar por su seguridad. UN وتستند هذه القيود إلى فكرة أن هؤلاء الموظفين العموميين لهم وضع فريد وهو كونهم خداماً للشعب برمته ومسؤولين عن سلامته.
    Es importante mencionar el hecho de que el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no somete a los migrantes a enjuiciamiento penal por el hecho de haber sido objeto de ese delito. UN والجدير بالذكر هو أن هؤلاء الأشخاص لا يقعون بموجب بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين تحت طائلة المحاكمة الجنائية بسبب كونهم أداة لهذه الجريمة.
    Y ahora reconocemos que solo es verdad para cerca del 14 % de las especies de aves cantoras, que teníamos mucha certeza de que eran verdaderamente monógamas. TED ونعلم الآن أن هذا ينطبق فقط على 14 بالمئة من أصناف الطيور المغردة، والذين كنا على يقين من كونهم أحادي الزواج.
    Asimismo, trabajamos en estrecha colaboración con los organismos de seguridad de Guam y la República de las Islas Marshall para interceptar a presuntos terroristas, incluso cuando sólo estén transitando por nuestra región. UN وإضافة إلى ذلك عملنا بتعاون وثيق مع وكالات إنفاذ القانون في غوام وجمهورية جزر مارشال لاعتراض أشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين، حتى عندما كانوا يعبرون منطقتنا فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more