"كيانات الأمم المتحدة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las entidades de las Naciones Unidas a
        
    • las entidades de las Naciones Unidas en
        
    • las entidades de las Naciones Unidas para
        
    • entidades de las Naciones Unidas en la
        
    • las entidades de las Naciones Unidas al
        
    • las entidades de las Naciones Unidas de
        
    • las entidades de las Naciones Unidas dependen
        
    • órganos de las Naciones Unidas a
        
    • las entidades de las Naciones Unidas se
        
    • de las entidades de las Naciones Unidas
        
    • las entidades de las Naciones Unidas han
        
    En la misma nota, el Secretario General alentaba a las entidades de las Naciones Unidas a que recurriesen a los servicios de la UNOPS mientras esta opción siguiese siendo rentable en función del costo. UN وفي المذكرة ذاتها، شجع جميع كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخدمات المكتب ما دام هذا الخيار فعالا من حيث التكلفة.
    El Consejo tal vez desee alentar a las entidades de las Naciones Unidas a: UN قد يود المجلس أن يشجع كيانات الأمم المتحدة على ما يلي:
    Los participantes alentaron a las entidades de las Naciones Unidas a que sensibilizaran y formaran más a su personal en relación con los enfoques basados en los derechos humanos para conseguir una mejor coordinación. UN وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق.
    La prestación y gestión de servicios comunes mediante el establecimiento de un centro interinstitucional reduciría considerablemente los costos de coordinación y permitiría a las entidades de las Naciones Unidas en los países seguir racionalizando sus propias operaciones y funciones. UN ومن شأن تنفيذ وإدارة الخدمات المشتركة من خلال إنشاء مركز للأعمال أن يقلص إلى حد كبير من تكاليف التنسيق ويمكّن كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري من مواصلة ترشيد وظائف العمليات الخاصة بها.
    La competencia entre las entidades de las Naciones Unidas para encontrar asociados empresariales valiosos se está convirtiendo en una cuestión clave a medida que los organismos, fondos y programas adaptan sus estrategias en materia de asociaciones. UN وقد بدأت المنافسة بين كيانات الأمم المتحدة على اكتساب الشركاء ذوي القيمة من بين الشركات تظهر كمسألة مهمة، في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات والصناديق والبرامج نحو وضع الاستراتيجيات الملائمة لها في مجال الشراكة.
    Es importante que las entidades de las Naciones Unidas a nivel de los países traten de definir un enfoque común para abordar esas cuestiones. UN ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل.
    Se alienta a las entidades de las Naciones Unidas a que establezcan directrices más concretas de conformidad con su mandato y sus actividades concretas. UN 9 - وتُشجّع كيانات الأمم المتحدة على وضع مبادىء توجيهية أكثر تحديدا وفقا للولايات والأنشطة الخاصة بها.
    Se insta a las entidades de las Naciones Unidas a que elaboren otros criterios adecuados a su labor concreta y a su función de promoción. UN 13 - وتُشجّع كيانات الأمم المتحدة على وضع معايير إضافية ملائمة للمهمة المحددة لكل منها ولدورها في الدعوة.
    3. Recuerda el compromiso del Secretario General de alentar a las entidades de las Naciones Unidas a realizar su labor por conducto de la UNOPS, según se explica en el documento DP/2002/CRP.5; UN 3 - يشير إلى الالتزام الذي تعهد به الأمين العام بتشجيع كيانات الأمم المتحدة على العمل من خلال مكتب خدمات المشاريع، على النحو الوارد في الوثيقة DP/2003/CRP.5؛
    Recomendación: Se deberían reconfigurar las entidades de las Naciones Unidas a nivel regional y se debería reorganizar la estructura regional de la Organización en torno a dos grupos de funciones interrelacionadas: UN توصية: ينبغي إعادة تشكيل كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي وإعادة تنظيم المشهد الإقليمي للأمم المتحدة حول مجموعتين مترابطتين من الوظائف:
    En tercer lugar, en cuanto a la coherencia regional, habría que reconfigurar todas las entidades de las Naciones Unidas a nivel regional para que haya centros regionales comunes que puedan servir a los equipos de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN ثالثا، بالنسبة للاتساق الإقليمي، ينبغي إعادة تشكيل جميع كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي بحيث تكون هناك محاور إقليمية مشتركة يمكن أن تخدم الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Los programas conjuntos, en particular los relativos al VIH/SIDA, han demostrado ser un medio eficaz de promover la colaboración y la coherencia entre las entidades de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN وقد أثبتت البرامج المشتركة، ولا سيما تلك التي تتناول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أنها وسائل فعالة لتشجيع التعاون والاتساق فيما بين كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Para promover aún más la ejecución de sus conclusiones convenidas 1997/2 y sus resoluciones 2006/9 y 2006/36, el Consejo tal vez desee alentar a las entidades de las Naciones Unidas a: UN 68 - وللمضي في تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وقراريه 2006/9 و 2006/63، يؤمل من المجلس تشجيع كيانات الأمم المتحدة على القيام بما يلي:
    Alentó a los órganos rectores de las entidades de las Naciones Unidas a asegurar que se integrasen las perspectivas de género en todos los aspectos de sus funciones de supervisión relativas a planes de mediano plazo, marcos de financiación plurianuales y actividades operacionales. UN كما شجعت مجالس الإدارة في كيانات الأمم المتحدة على ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في جميع جوانب مهامها المتعلقة بالرصد في سياق الخطط المتوسطة الأجل، وأطر التمويل المتعددة السنوات والأنشطة التنفيذية.
    Una vez identificadas, las buenas prácticas pueden adaptarse, reproducirse y ampliarse para extender su uso y así mejorar la labor de las entidades de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN وبمجرد تحديد الممارسات الجيدة فمن الممكن تعديلها، وتكرراها، وتطويرها من أجل توسيع نطاق الاستفادة منها في تعزيز عمل كيانات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    Como Estados Miembros debemos alentar a las entidades de las Naciones Unidas a que apliquen la coherencia en todo el sistema a la etapa posterior a los conflictos. UN وبوصفنا دولاً أعضاء علينا تشجيع كيانات الأمم المتحدة على تطبيق التماسك في المنظومة بأسرها في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    En 2009, como consecuencia de la intensa promoción llevada a cabo por el UNICEF entre los directores regionales, ese órgano pasó a ser un grupo consultivo de todas las entidades de las Naciones Unidas en la región. UN وفي عام 2009، أدت الدعوة القوية التي اضطلعت بها اليونيسيف على مستوى المديرين الإقليميين إلى تحويل هذا الفريق إلى فريق استشاري لجميع كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي.
    La Conferencia de Samoa brindará una oportunidad para lograr una aplicación más efectiva de los mandatos existentes para los pequeños Estados insulares en desarrollo y asegurar una clara definición de las funciones, la rendición de cuentas, un fiel reflejo de las circunstancias actuales y una evaluación de la capacidad de las entidades de las Naciones Unidas para hacer frente a cuestiones nuevas e incipientes. UN وسيوفر مؤتمر ساموا فرصة للمضي في تنفيذ الولايات الحالية المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية بمزيد من الفعالية، وكفالة التحديد الواضح للأدوار، والخضوع للمساءلة، والتعبير الدقيق عن الواقع الراهن، وتقييم قدرة كيانات الأمم المتحدة على معالجة المسائل الجديدة والناشئة.
    El análisis de las respuestas de las entidades de las Naciones Unidas al cuestionario mostró que las recomendaciones contenidas en las conclusiones convenidas para ambos temas ofrecían nuevo impulso a la labor de las entidades en las tres esferas siguientes: UN 52 - تبين من تحليل ردود كيانات الأمم المتحدة على الاستبيان أن التوصيات الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها المتعلقة بالمسألتين كلتيهما منحت زخما جديدا لعمل هذه الكيانات وذلك في المجالات الثلاثة التالية:
    Daré prioridad al fortalecimiento de la capacidad de las entidades de las Naciones Unidas de planificar, cooperar y trabajar en colaboración respecto de situaciones críticas posteriores a conflictos. UN وسوف تكون الأولوية بالنسبة لي، تعزيز قدرة كيانات الأمم المتحدة على التخطيط والتعاون والعمل معا في الحالات الحرجة في أعقاب النزاع.
    El informe examina en qué medida las entidades de las Naciones Unidas dependen de un conjunto limitado de donantes para financiar sus actividades operacionales. UN ويبحث التقرير مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على عدد محدود من الجهات المانحة في تمويل أنشطتها التنفيذية.
    En noviembre de 1997 el Presidente del Banco Mundial exhortó a los órganos de las Naciones Unidas a que utilizaran la red; en la actualidad se efectúan consultas con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre el ámbito y contenido de una posible asociación. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، شجع رئيس البنك كيانات اﻷمم المتحدة على اﻹفادة من الشبكة؛ وحاليا تجري المشاورات مع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بشأن نطاق أي شراكة محتملة وحجمها.
    La labor de las entidades de las Naciones Unidas se orientará a adoptar indicadores de género que generen datos de elevada calidad y aptos para la comparación en todo el sistema. UN 27 - وستعمل كيانات الأمم المتحدة على اعتماد مؤشرات جنسانية قادرة على إنتاج بيانات عالية النوعية يمكن مقارنتها على مستوى المنظومة.
    La mayor participación de las entidades de las Naciones Unidas asegura una mejor supervisión, presentación de informes y respuesta en relación con las víctimas de violaciones graves; UN وتكفل مشاركة كيانات الأمم المتحدة على نطاق أوسع تحسين الرصد والإبلاغ والاستجابة لاحتياجات ضحايا الانتهاكات الجسيمة؛
    las entidades de las Naciones Unidas han colaborado dentro del marco de la Oficina Regional de Apoyo a la Coordinación entre Organismos para sensibilizar a la opinión pública y resaltar la necesidad de ir más allá de la respuesta tradicional de emergencia a fin de encontrar soluciones duraderas. UN وعكفت كيانات الأمم المتحدة على العمل معا في إطار المكتب الإقليمي المشترك بين الوكالات لدعم التنسيق من أجل زيادة الوعي والتشديد على ضرورة التحول مما يتجاوز مجرد الاستجابة التقليدية في حالات الطوارئ إلى التماس حلول دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more