"كيانات مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • entidades como
        
    • entidades tales como
        
    • de una entidad como
        
    Para facilitar ese proceso, entidades como la FAO colaboran con las asociaciones de empresarios y las cámaras de comercio. UN ولتسهيل هذه العملية، تعمل كيانات مثل منظمة الأغذية والزراعة مع رابطات الأعمال والغرف التجارية.
    :: Combatiendo las actividades de recaudación y movimiento de dinero hacia y desde el Reino Unido por los terroristas y dificultando la financiación de entidades como Al-Qaida UN :: استهداف نشاط الإرهابيين لجمع الأموال ونقلها من المملكة المتحدة وإليها وتعطيل تمويل كيانات مثل تنظيم القاعدة
    Normalmente, como se hacía en Colombia, al igual que en muchos de nuestros países, los subsidios se hacían a la oferta, es decir se tenían entidades como hospitales, escuelas, empresas de energía eléctrica, prestando servicios por debajo del costo de operación. UN مــن الطبيعي أن اﻹعانة في كولومبيا وفي كثير من البلدان اﻷخرى تقدم إلى كيانات مثل المستشفيات والمــدارس وشركــات الكهربـاء، التي توفر خدمات بأقل من التكلفة التشغيلية.
    Con el beneplácito de entidades tales como la Secretaría de la Comunidad Económica de Naciones, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Proyecto Iwokrama, como se lo conoce ahora, ha sido lanzado plenamente. UN إن مشروع ايوكراما، بترحيب من كيانات مثل أمانة الكمنولث، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومرفق البيئة العالمي، قد بدئ بتنفيذه بالكامل، كما هو معروف اﻵن.
    Habida cuenta de la importancia del desarrollo de los recursos humanos en la región, sería útil que en los futuros informes se incluya información de entidades tales como el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones y la Universidad de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى أهمية تنمية الموارد البشرية في المنطقة، فقد يكون من المفيد أن تحتوي التقارير التي تقدم مستقبلا على معلومات مستمدة من كيانات مثل معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، وجامعة اﻷمم المتحدة.
    " Si bien un Estado tiene todos los derechos y obligaciones internacionales reconocidos por el derecho internacional, los derechos y obligaciones de una entidad como una organización internacional deben depender de los objetivos y funciones, explícitos o implícitos, recogidos en sus documentos constitutivos y desarrollados en la práctica. " UN " في حين تكون للدولة جميع الحقوق والواجبات الدولية المعترف بها في القانون الدولي، فإن حقوق وواجبات كيانات مثل المنظمة يجب أن تتوقف على أغراضها ومهامها، حسبما يتحدد صراحة أو ضمنا في الوثائق المنشئة لها وحسبما يتجسد في الممارسة " ().
    En el marco de la estrategia de las nuevas orientaciones, la Dependencia Especial adoptó un enfoque más delimitado, dando más importancia a las asociaciones a largo plazo con entidades como el Centro del Sur y la Academia de Ciencias del Tercer Mundo. UN وتوخت الوحدة الخاصة، في العمل ضمن إطار استراتيجية الاتجاهات الجديدة، نهجا أكثر تركيزا، بالتشديد على الشراكات اﻷطول أجلا مع كيانات مثل مركز الجنوب وأكاديمية العالم الثالث للعلوم.
    El análisis de cuestiones que exceden del mandato de la Oficina debe quedar entregado a entidades como la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وينبغي ترك تحليل المسائل التي تتجاوز ولاية المكتب إلى كيانات مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب إدارة الموارد البشرية.
    La intensa demanda de ciertas categorías de intérpretes en entidades como la Comisión Económica para Europa también incidía en la disponibilidad de esos servicios. UN ويخلف ارتفاع الطلب على بعض فئات المترجمين الشفويين في كيانات مثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا أثرا إضافيا على توافر الخدمات.
    Seguirán siendo necesarios los recursos de entidades como el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, así como el respaldo de otros asociados para el desarrollo y organismos de las Naciones Unidas. UN وستظل هناك حاجة إلى الموارد من كيانات مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وكذلك إلى الدعم من شركائنا الآخرين في التنمية ومن هيئات الأمم المتحدة.
    En algunos países, el ámbito de la regulación se limitaba a los bancos comerciales, mientras que los regímenes reglamentarios eran menos estrictos con respecto a las empresas financieras no bancarias, como los bancos de inversión, y algunas entidades, como los fondos de cobertura, quedaban al margen de la regulación. UN ويقتصر نطاق التنظيم في بعض البلدان على المصارف التجارية، في حين أن النظم الرقابية تتسم بالتساهل فيما يتعلق بالشركات المالية غير المصرفية مثل البنوك الاستثمارية، ولا تنظم كيانات مثل الصناديق التحوطية.
    5. De estas explicaciones resultó evidente que todos los países tenían acuerdos o relaciones de cooperación en diferentes campos de la ciencia y la tecnología espaciales con países como la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, y entidades como la Agencia Espacial Europea y organismos de las Naciones Unidas que tratan de la ciencia y la tecnología espaciales. UN واتضح من هذه العروض أن جميع هذه البلدان أبرمت اتفاقات أو أقامت علاقات تعاونية في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء مع بلدان مثل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، ومع كيانات مثل الوكالة الفضائية الأوروبية ووكالات الأمم المتحدة المعنية بعلوم وتكنولوجيا الفضاء.
    En las Naciones Unidas apoyó entidades como el UNIFEM y el INSTRAW, así como programas tendientes a integrar las políticas de las Naciones Unidas relativas a la mujer en los planes y programas de organismos como el PNUD y el Banco Mundial. UN ومن ثم فقد أيدت في داخل منظومة اﻷمم المتحدة كيانات مثل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وكذلك البرامج الرامية إلى ادماج سياسات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمرأة في خطط وبرامج هيئات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Además, la capacidad de los servicios de comunicaciones de la Base Logística permitió a entidades como el PMA, los Tribunales, la Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi efectuar retransmisiones a través de la Base, que proporciona una extensión de sus redes. UN ويضاف إلى ذلك، أنه بسبب ما لمرفق الاتصالات في القاعدة من قدرات، تتصل كيانات مثل برنامج اﻷغذية العالمي، والمحكمتين، ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، عبر القاعدة مما يؤدي إلى توسيع الشبكات القائمة لتلك المؤسسات.
    entidades como el UNICEF, el ACNUR y el PNUD colaboran a menudo con periodistas radiofónicos locales e internacionales para elaborar material radiofónico que aborda temas esenciales como los derechos del niño y su protección, las cuestiones relativas a los refugiados y las personas desplazadas internamente y la educación y la salud. UN وكثيرا ما تشترك كيانات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع المذيعين المحليين والدوليين لإنتاج مواد إذاعية تتناول مواضيع رئيسية مثل حقوق الطفل وحمايته، والمسائل المتعلقة باللاجئين، وبالمشردين داخليا، فضلا عن التعليم والصحة.
    La responsabilidad de la ejecución de los programas sobre el terreno corresponde a entidades como el UNICEF, el ACNUR y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, así como a organizaciones no gubernamentales que trabajen en ese ámbito, y cuyos mandatos, presencia sobre el terreno, conocimientos y capacidad les permitan desempeñar esta función. UN وتقع مسؤولية تنفيذ البرامج في الميدان على كيانات مثل اليونيسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومع المنظمات غير الحكومية التنفيذية، التي تمكنها ولاياتها، وحضورها الميداني، وخبراتها، وقدراتها من القيام بهذه المهمة.
    De los modelos elaborados por entidades como el Organismo Internacional de Energía, el Consejo Mundial de la Energía y el Grupo Integubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) parece desprenderse que las fuentes de energía renovable podrían proporcionar una cuota mucho mayor de la demanda mundial de energía primaria en los próximos decenios, si se crean estructuras adecuadas en materia de inversión e incentivos. UN والسيناريوهات التي أنتجتها كيانات مثل الوكالة الدولية للطاقة، ومجلس الطاقة العالمي، والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، تشير جميعا إلى أن مصادر الطاقة المتجددة يمكنها سد قسط أكبر من احتياجات العالم من الطاقة الأولية خلال العقود المقبلة، إذا أنشئت الهياكل المناسبة للاستثمار والحفز.
    En colaboración con la Asociación Universitaria Europea, las universidades locales han sido evaluadas externamente por entidades tales como el Consejo Rector de Alemania, la Embajada de Francia, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Austria y el Open Society InstituteMacedonia. UN وبالتعاون مع رابطة الجامعات الأوروبية، أجرى تقييم خارجي للجامعات المحلية من طرف كيانات مثل مجلس عمداء ألمانيا، وسفارة فرنسا، ووزارة خارجية النمسا، ومؤسسة معهد " مقدونيا " للمجتمع المفتوح.
    De la presentación del presupuesto del Gobierno del Territorio de 2009 se desprendió que el presupuesto para el desarrollo recibiría financiación adicional de entidades tales como la Unión Europea, el Banco de Desarrollo del Caribe y el Gobierno de Trinidad y Tabago a través del Fondo de Estabilización Petrolera de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN ووفقا لبيان حكومة الإقليم الخاص بميزانية عام 2009، ستشارك أيضا في تمويل ميزانية التنمية كيانات مثل الاتحاد الأوروبي، ومصرف التنمية الكاريبي، وحكومة ترينيداد وتوباغو من خلال صندوق تثبيت أسعار النفط التابع للجماعة الكاريبية.
    entidades tales como el Servicio Africano de Respuesta Civil para las Operaciones de Apoyo a la Paz y el Consejo Noruego para los Refugiados tienen listas de preselección de expertos especializados que pueden desplegarse rápidamente, y algunos proveedores de capacidad incluyen en sus listas a expertos tanto del Norte como del Sur. UN وتحتفظ كيانات مثل قدرة الاستجابة المدنية الأفريقية لعمليات دعم السلام والمجلس النرويجي للاجئين بقوائم للخبرات المتخصصة التي يمكن نشرها في وقت قصير، ويملأ بعض مقدمي القدرات قوائمهم بخبراء من الشمال والجنوب معاً.
    " Mientras que un Estado posee, en su totalidad, los derechos y obligaciones internacionales reconocidos por el derecho internacional, los derechos y obligaciones de una entidad como la Organización deben depender de los fines y funciones de ésta, enunciados o implícitos en su instrumento constitutivo y desarrollados en la práctica. " UN " في حين أن للدولة جميع الحقوق والواجبات الدولية المعترف بها في القانون الدولي، فإن حقوق وواجبات كيانات مثل المنظمة يجب أن تتوقف على أغراضها ومهامها، حسبما تُحدّد صراحة أو ضمناً في الوثائق المنشئة لها وحسبما يتجسد في الممارسة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more