También elogió a la secretaría del Comité, que a lo largo de los años se había convertido en una entidad muy dedicada y competente. | UN | وأثنى أيضاً على أمانة اللجنة التي أصبحت على مر السنين كياناً متفانياً جداً في العمل وعلى درجة كبيرة من الكفاءة. |
Se considera una entidad neutral, sin embargo, y el Foro no tiene funciones de supervisión. | UN | ومن المتوخّى مع ذلك أن تكون كياناً محايداً، وليس للمنتدى وظيفة إشرافية عليها. |
Fundamentalmente, se colocaría una entidad instrumental para la seguridad en el componente de servicios médicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | أي أنها من حيث الجوهر، ستضع كياناً أمنياً مساعداً تحت مظلة عناصر الدوائر الطبية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Los municipios que dictaron las resoluciones no son entidades privadas, por lo que el Código Civil no es aplicable a la cuestión. | UN | إن البلديات التي أصدرت القرارين ليست كياناً خاصاً، وبالتالي لا يمكن تطبيق القانون المدني. |
Los municipios que dictaron las resoluciones no son entidades privadas, por lo que el Código Civil no es aplicable a la cuestión. | UN | إن البلديات التي أصدرت القرارين ليست كياناً خاصاً، وبالتالي لا يمكن تطبيق القانون المدني. |
38. La República Autónoma de Crimea constituye una entidad de autonomía administrativa y territorial que forma parte de Ucrania. | UN | ٨٣- وتعتبر جمهورية القِرم المتمتعة بالاستقلال الذاتي، كياناً إقليمياً ذا استقلال إداري، يشكﱢل جزءاً من أوكرانيا. |
Esto quería decir que el mercado mundial de la chatarra se había convertido en una entidad única. | UN | وهذا يوضح أن سوق الخردة العالمية قد أصبحت كياناً واحداً. |
21. El CICE es una entidad autofinanciada que funciona sobre la base de una plena recuperación de los costos. | UN | 21- يشكل المركز الدولي للحساب الآلي كياناً يمول نفسه بنفسه ويعمل على أساس استرداد التكاليف كلياً. |
Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un grupo de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. | UN | ويبقى كل صندوق كياناً مالياً ومحاسبياً مميزاً، له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية الموازنة. |
Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un grupo de cuentas separadas que se lleva por partida doble. | UN | ويبقى كل صندوق كياناً مالياً ومحاسبياً مميزاً، له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية الموازنة. |
No obstante, en todos los informes se indica que el OCN no es tanto una entidad jurídica como un " mecanismo de coordinación " . | UN | غير أن جميع التقارير تشير إلى أن هيئة التنسيق الوطنية هي آلية للتنسيق أكثر من كونها كياناً قانونياً. |
De aquí que no pueda considerarse que una entidad que siga esas Directrices cumple las NIFF. | UN | ولذلك، فانه لا يمكن اعتبار أي كيان يتبع هذه المبادئ التوجيهية كياناً ممتثلاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
En 1998 tuvieron éxito en las elecciones 53 de esas entidades. | UN | وفي عام 1998 بلغ مجموع الكيانات التي فازت في الانتخابات 53 كياناً. |
Se definen un Gobierno Central, los estados, los municipios y el Distrito Federal como entidades federativas autónomas. | UN | وينص على وجود حكومة مركزية وولايات وبلديات ومنطقة اتحادية بوصفها كياناً اتحادياً يتمتع باستقلال ذاتي. |
En el período objeto del informe 16 entidades solicitantes han abonado un total de 240.000 dólares de los EE.UU. | UN | استلم ما مجموعه 000 240 دولار من 16 كياناً من الكيانات الطالبة خلال فترة الإبلاغ. |
Instalación de la Conferencia Nacional de Ciencia y Tecnología con la participación de las 32 entidades federativas que conforman nuestro país; | UN | :: إنشاء المؤتمر الوطني للعلم والتكنولوجيا الذي يشترك فيه 32 كياناً اتحادياً هي التي تكون بلدنا؛ |
Cuenta con más de 2.000 miembros que representan a más de 25 entidades de las Naciones Unidas | UN | ولها أكثر من 000 2 عضو يمثلون ما يزيد عن 25 كياناً من كيانات الأمم المتحدة. |
Además, se han presentado datos sobre 14 entidades de las Naciones Unidas, frente a siete en el pasado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تقديم بيانات بشأن 14 كياناً من كيانات الأمم المتحدة مقابل سبع كيانات في الماضي. |
Esta Comisión fue elegida en diciembre de 2010, adoptando la forma de entidad jurídica. | UN | وتم انتخاب أعضاء هذه اللجنة في كانون الأول/ديسمبر 2010، بصفتها كياناً قانونياً. |
América Latina como entidad única ya no existe. Larga vida a América Latina. | News-Commentary | إن أميركا اللاتينية لم تعد تشكل كياناً منفردا. ولتحيا أميركا اللاتينية. |
Dado que se trata de una persona jurídica, el peticionario no está en condiciones de afirmar que es víctima de una violación de ninguno de los derechos enunciados en la Convención. | UN | فالملتمس، بصفته كياناً قانونيا، لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
a) Ser [una persona jurídica] (una persona jurídica nacional o una organización internacional) y certificar su condición ante el órgano de acreditación; | UN | (أ) يكون [كياناً قانونياً] (إما كيانا ًقانونياً محلياً أو منظمة دولية) ويقدم وثائق بشأن هذا المركز إلى هيئة الإعتماد؛ |
El establecimiento de dicha obligación supondría negar la condición de la organización como entidad con personalidad jurídica internacional y responsable de sus propios actos. | UN | وإقامة هذا الالتزام معناه إنكار وضع المنظمة بوصفها كياناً له شخصية قانونية دولية ومسؤول عن أفعاله. |
Una Parte expresó su apoyo al FMAM como entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero y consideró que el examen de éste había sido importante. | UN | وأعرب أحد الأطراف عن تأييده للمرفق باعتباره كياناً يشغل الآلية المالية واعتبر أن استعراض الآلية المالية هو عملية هامة. |
Si una asociación o ente actúa de hecho como una entidad jurídica separada, se convierte en una persona jurídica con todos sus atributos, sin necesidad de que el Estado le otorgue la personalidad jurídica. | UN | فإذا تصرف أي اتحاد أو هيئة، في الواقع، بوصفه كياناً اعتبارياً مستقلاً، يصبح شخصاً قانونياً، بجميع خصائصه، دون حاجة إلى أن تمنحه الدولة شخصية اعتبارية. |