"كيفية التعامل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • cómo hacer frente a
        
    • cómo lidiar con
        
    • cómo tratar a
        
    • cómo abordar la
        
    • cómo tratar con
        
    • la forma de tratar
        
    • destino del
        
    • qué hacer con
        
    • la forma de abordar
        
    • la manera de tratar
        
    • como lidiar con
        
    • cómo abordar las
        
    • la forma de afrontar
        
    • cómo hacer frente al
        
    • la manera de hacer frente a
        
    Más bien, insta a los funcionarios y los administradores a solicitar asesoramiento confidencial sobre cómo hacer frente a posibles conflictos de intereses y otros dilemas éticos relacionados con el trabajo. UN بل إنه يشجع الموظفين والإدارة على التماس المشورة على نحو يتسم بالسرية بشأن كيفية التعامل مع تضارب المصالح المحتمل وغيره من المعضلات الأخلاقية المتصلة بالعمل.
    Las fuerzas de policía reciben capacitación especializada sobre cómo lidiar con los casos de violencia doméstica. UN وتتلقى قوات الشرطة تدريباً متخصصاً بشأن كيفية التعامل مع العنف العائلي.
    Estos cursos suelen incluir información sobre cómo tratar a personas con diferentes discapacidades y qué apoyo prestarles en el ejercicio de su derecho a votar. UN وغالباً ما تتضمن هذه الدورات التدريبية معلومات بشأن كيفية التعامل مع الأشخاص المصابين بإعاقات مختلفة وكيفية دعمهم في ممارسة حق التصويت.
    Otro problema es cómo abordar la responsabilidad ambiental vinculada a la contaminación causada en el pasado por empresas a las que se pretende privatizar. UN ويتمثل التحدي الآخر في كيفية التعامل مع المسؤولية البيئية المرتبطة بالتلوث السابق الذي تسببت فيه المؤسسات المدرجة في قائمة الخصخصة.
    No hay recomendación alguna sobre cómo tratar con estas fuerzas hostiles; UN وليست هناك توصية بشأن كيفية التعامل مع هذه القوات المعادية.
    El desacuerdo entre los Estados Miembros acerca de la forma de tratar una crisis determinada debilita la capacidad de las Naciones Unidas para adoptar decisiones al respecto. UN والخلاف بين الدول اﻷعضاء حول كيفية التعامل مع أزمة معينة يضعف عزيمة اﻷمم المتحدة على العمل.
    No podían, y no pueden, imaginar cómo hacer frente a esta realidad. TED ولم تستطيع ولا بامكانها ان تتصوّرَ كيفية التعامل مع ھذا الواقع.
    Nos tenemos que ir , no lo hacemos saber cómo hacer frente a Open Subtitles وصلنا إلى الذهاب، لا نعرف كيفية التعامل مع
    El problema más difícil es cómo hacer frente a la resistencia violenta contra la presencia de las Naciones Unidas o contra los acuerdos a cuyo cumplimiento debía contribuir la operación. UN 32 - وأوضح أن أشد مشكلة تعقيدا هي كيفية التعامل مع المقاومة العنيفة لوجود الأمم المتحدة أو للاتفاق الذي من المفترض أن تساعد العملية على تنفيذه.
    Entonces, es un problema en algunos casos el averiguar cómo lidiar con asuntos que pueden parecer poco interesantes, como la conformidad. TED وهكذا فان المسألة هنا في بعض الحالات هي معرفة كيفية التعامل مع المسائل التي تبدو بدون أهمية ، كالامتثال
    Y quizá también, hay una lección acerca de cómo lidiar con nuestro enredado, fragmentante y peligroso mundo del siglo 21. TED وربما أيضا، في ذلك درس في كيفية التعامل مع عالم القرن الـ 21 المتصف بالتشرذم و الحماقات و الخطورة.
    Deberías hacer un anuncio preventivo sobre cómo lidiar con el brote. No. Open Subtitles الآن أعتقد أنك قد تريد أن تعلن بياناً عن كيفية التعامل مع الاطلاق
    Asimismo, las autoridades han capacitado a médicos para que sepan cómo tratar a estas víctimas. UN وتقوم الحكومة أيضاً بتدريب الأطباء على كيفية التعامل مع ضحايا العنف.
    Hoy íbamos a aprender... cómo tratar a una víctima que se ahoga en alta mar... pero hay quienes no están interesados en esa víctima. Open Subtitles اليوم سوف نتعلم عن كيفية التعامل مع ضحية تغرق في البحار العالية لكني أعتقد ان هناك البعض هنا ليس متحمسا لهذه الضحية
    Uno de los grandes problemas que se planteaba al Gobierno era cómo abordar la situación de estos niños después de la cesación de las hostilidades. UN وتمثل أحد أضخم التحديات التي واجهت الحكومة في كيفية التعامل مع هؤلاء الأطفال عقب انتهاء القتال.
    En el contexto de los países meridionales, todavía se sabía poco y se tenía escasa experiencia sobre cómo tratar con la sociedad civil. UN وبخصوص بلدان الجنوب، لا تزال المعرفة والخبرة محدودتين في كيفية التعامل مع المجتمع المدني.
    Es prerrogativa de la Asamblea decidir la forma de tratar cada cuestión. UN وأضاف قائلا إن من صلاحية الجمعية العامة أن تقرر كيفية التعامل مع كل مسألة.
    Se invita a la Asamblea General a decidir sobre el destino del saldo no comprometido de 89.258.200 dólares y de otros ingresos que ascienden a 70.246.800 dólares. UN والجمعية العامة مدعوة إلى البت في كيفية التعامل مع الرصيد الحر البالغ 200 285 89 دولار، فضلا عن الإيرادات الأخرى البالغة 200 246 70 دولار.
    Todos somos conscientes del debate en el marco del Consejo de Seguridad sobre qué hacer con el Iraq. UN ونعي جيداً النقاش الدائر في مجلس الأمن بشأن كيفية التعامل مع العراق.
    En lo referente al ecoetiquetado, se había avanzado poco en llegar a un consenso sobre la forma de abordar la cuestión de los procesos y métodos de producción (PMP) no relacionados con productos. UN وفيما يتعلق بوضع العلامات اﻹيكولوجية، لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في بناء توافق في اﻵراء حول كيفية التعامل مع قضية أساليب التجهيز والانتاج غير المتصلة بالمنتجات.
    Las autoridades estaban investigando la manera de tratar este tipo de casos en el futuro. UN وتحقق السلطات حالياً في كيفية التعامل مع هذا النوع من الحالات في المستقبل.
    -No, ellos están totalmente ocupados en como lidiar con mi sustitución. Open Subtitles لا,هم مشغولون كليةً في كيفية التعامل مع بديلي
    El orador pide al Representante Especial que presente ejemplos, y le pregunta si tiene alguna recomendación sobre cómo abordar las difíciles cuestiones a las que se enfrentan las empresas en las zonas de conflicto. UN وطلب إلى الممثل الخاص تقديم أمثلة، وتساءل عما إذا كانت لديه أي توصيات بشأن كيفية التعامل مع المسائل الصعبة التي تواجهها مؤسسات قطاع الأعمال في مناطق النزاع.
    En él y en su anexo se incluyen disposiciones detalladas sobre la forma de afrontar los delitos y abusos cometidos durante el conflicto. UN وقد تضمن هذا الاتفاق مع ملاحقه أحكاماً مفصلة بشأن كيفية التعامل مع الجرائم والانتهاكات التي ارتكبت أثناء النزاع.
    El verdadero problema es cómo hacer frente al alto grado de incertidumbre y volatibilidad del mercado y cómo gestionar una cartera que está constituida en gran parte por bonos, cuyo rendimiento actual es próximo al 0%. UN وتتمثل المشكلة الحقيقية في كيفية التعامل مع المستويات العالية من عدم اليقين وعدم الاستقرار في السوق وكيفية إدارة حافظة يتألف معظمها من سندات تدر حاليا عائدا يقارب صفرا في المائة.
    Puesto que de las negociaciones de Argelia no había surgido aún una solución política, invitó al Consejo a reflexionar sobre la manera de hacer frente a esta crisis. UN وحيث أن مفاوضات الجزائر لم تأتِ بعد بحل سياسي، فقد دعا المجلس إلى التفكير في كيفية التعامل مع هذه الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more