La secretaría formularía sugerencias sobre cómo lograr la coherencia entre las actividades. | UN | وستقدم الأمانة مقترحات حول كيفية تحقيق التناسق بين الأنشطة المعنية. |
Durante siglos, la humanidad se ha preocupado por cómo lograr una paz duradera y permanente. | UN | لقد مضت قرون والبشرية لا تزال قلقة إزاء كيفية تحقيق سلام دائم وثابت. |
Varios países africanos, como Sudáfrica y Marruecos, servían de buenos ejemplos para Libia sobre la manera de lograr la reconciliación nacional. | UN | وأشار إلى أن بلدان أفريقية مثل جنوب أفريقيا والمغرب قدمت لليبيا أمثلة جيدة على كيفية تحقيق المصالحة الوطنية. |
Los informes anteriores incluían algunas sugerencias sobre la forma de lograr esos objetivos. | UN | ولقد شملت التقارير السابقة بعض الاقتراحات بشأن كيفية تحقيق هذه الأهداف. |
Además, resultó patente que debía abordarse la cuestión de cómo alcanzar un equilibrio entre la libertad y la responsabilidad. | UN | كذلك تبيﱠن أن من المسائل التي ينبغي معالجتها كيفية تحقيق التوازن بين الحرية والمسؤولية. |
El Sr. Arnold examinó cómo lograr ese resultado mediante la modificación de la Convención Modelo de las Naciones Unidas. | UN | وناقش السيد أرنولد كيفية تحقيق هذه النتيجة في حالة إدخال تعديلات على الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة. |
Estimamos que hay margen para un órgano orientado hacia la política a fin de arrojar luz sobre cómo lograr los objetivos acordados. | UN | ونعتقد أن هناك متسعا لهيئة لتوجيه السياسة العامة لزيادة التركيز على كيفية تحقيق اﻷهداف المتفق عليها. |
La cuestión consiste en cómo lograr estos objetivos asegurando al mismo tiempo la satisfacción de las necesidades operacionales de cada organización. | UN | ولعل التحدي هو كيفية تحقيق هذه اﻷهداف والوفاء في الوقت نفسه بالالتزامات التنفيذية لفرادى المنظمات. |
La cuestión fundamental para los países en desarrollo es cómo lograr que esa integración acelere su desarrollo. | UN | والمسألة السياسية الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي كيفية تحقيق الاندماج على نحو يعجل بالتنمية. |
La cuestión de cómo lograr y mantener la seguridad en el nuevo siglo nos preocupa a todos profundamente. | UN | وإن كيفية تحقيق الأمن والحفاظ عليه في القرن الجديد من بين المسائل التي تشغل بالنا جميعاً إلى حد كبير. |
Por otra parte, cada vez será más importante debatir la manera de lograr una mayor participación del sector privado en la financiación del desarrollo sostenible. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستصبح مناقشة كيفية تحقيق مزيد من مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة أمرا متزايد اﻷهمية. |
En el simposio, los participantes examinaron la manera de lograr la seguridad humana en la etapa de consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وناقش المشاركون في الندوة كيفية تحقيق الأمن البشري في بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Deseo reiterar que el Japón seguirá participando en forma activa en las deliberaciones sobre la forma de lograr esa respuesta eficaz. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة. |
Mesa redonda sobre la forma de lograr más coherencia y mejorar la coordinación entre las convenciones sobre el medio ambiente y las relacionadas con éste | UN | حلقة مناقشة عن كيفية تحقيق تساوق أفضل وتحسين التنسيق بين الاتفاقيات البيئية وذات الصلة بالبيئة |
Sin embargo, ¿cómo alcanzar ese objetivo? Las Naciones Unidas han proporcionado un excelente foro para el intercambio de opiniones sobre cómo lograr esa meta. | UN | ولكن كيف نحقق هذا الهدف؟ وفرت الأمم المتحدة محفلا ممتازا لتبادل الآراء في كيفية تحقيق هذا الهدف. |
En este documento se presenta el diseño y en este último capítulo se hacen recomendaciones sobre cómo alcanzar ese objetivo. | UN | وفي هذا الفصل الختامي، تقدم توصيات بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
El presente informe tiene por objeto formular sugerencias y recomendaciones sobre el modo de lograr ese objetivo. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى عرض مقترحات وتوصيات بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
Debemos convenir también la forma de alcanzar las otras metas mundiales de desarrollo. | UN | وعلينا كذلك أن نتفق على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية الأخرى. |
El Representante Especial del Secretario General se reunió con las autoridades del Zaire, y en la actualidad se está debatiendo la manera de alcanzar este objetivo. | UN | والتقى الممثل الخاص لﻷمين العام مع السلطات الزائيرية وهناك مشاورات جارية بشأن كيفية تحقيق هذا الهدف. |
585. Con respecto a la cuestión del pleno empleo, los miembros del Comité preguntaron cómo podía lograrse en países que se enfrentaban a graves problemas económicos, como la falta de inversión extranjera. | UN | 585- وفيما يتعلق بمسألة العمالة الكاملة، سأل أعضاء في اللجنة عن كيفية تحقيق العمالة الكاملة في بلدان تواجه صعوبات اقتصادية خطرة، ولا سيما النقص في الاستثمار الأجنبي. |
Los dos aspectos interrelacionados de esta cuestión, que son la forma de conseguir una mayor eficiencia y una mayor eficacia en función de los costos para conseguir las máximas consecuencias, y la necesidad de contar con recursos adicionales, son dignos de atención. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام الى الجانبين المترابطين من جوانب هذه المسألة، وهما: كيفية تحقيق قدر أكبر من فعالية التكلفة والكفاءة لتحقيق أقصى أثر، والحاجة الى موارد اضافية. |
Pese a que dispone de recursos limitados, ese proyecto conjunto del Banco Mundial, el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha influido considerablemente en las ideas de cómo llevar a cabo el desarrollo urbano en el Sur. | UN | ورغم محدودية موارد هذا المشروع المشترك بين البنك الدولي ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلا أن وقعه كان كبيرا على التفكير في كيفية تحقيق التنمية الحضرية في بلدان الجنوب. |
Hay diferentes sugerencias e ideas sobre la mejor forma de efectuarla. | UN | وهناك مقترحات وآراء مختلفة بشأن كيفية تحقيق ذلك على أفضل وجه. |
Este análisis sienta las bases para determinar cómo se puede lograr el cambio mediante la definición de políticas y programas. | UN | وهذا التحليل يُمهد الطريق لتشخيص كيفية تحقيق التغيير من خلال تحديد السياسات والبرامج. |
Un segundo desafío es la manera de conseguir una mayor coherencia y coordinación entre los planes nacionales de desarrollo y la NEPAD. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في كيفية تحقيق ترابط وتنسيق أكبر بين الخطط الإنمائية الوطنية ونيباد. |