"كيفية قيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la forma en que
        
    • la manera en que
        
    • cómo el
        
    • modo en que
        
    • cómo los
        
    • qué manera los
        
    • qué manera las
        
    • cómo un
        
    • de cómo la
        
    • manera el
        
    • de la forma de aplicar la
        
    Se pidió información sobre la forma en que el UNICEF sostendría su infraestructura. UN وطُلب الحصول على معلومات عن كيفية قيام اليونيسيف باستدامة هياكلها اﻷساسية.
    La Unión está dispuesta a estudiar activamente, con todos nuestros asociados, la forma en que las Naciones Unidas pueden continuar examinado esta cuestión con más eficacia. UN والاتحــاد اﻷوروبــي يقف علــى أهبة الاستعداد ليستكشف بنشاط، مع جميع المشاركين كيفية قيام اﻷمم المتحدة بدفع هذه المسألة على نحو أكثر فعالية.
    Se pidió información adicional sobre la manera en que el PNUD fortalecería la competencia de Mauritania en materia de ejecución nacional. UN وكذلك طولب بعرض مزيد من المعلومات عن كيفية قيام البرنامج اﻹنمائي بتعزيز كفاءة موريتانيا في مجال التنفيذ الوطني.
    En particular, comprender cómo el SO2 y el sulfuro de carbonilo mantienen la capa de Junge y cómo evolucionan las partículas en la estratosfera reviste vital importancia. UN وعلى وجه الخصوص، من الأهمية بمكان إدراك كيفية قيام ثاني أكسيد الكبريت وكبريتيد الكربونيل بالحفاظ على طبقة الجنغ وكيف تَنشأ الجزيئات في الاستراتوسفير.
    Un representante pidió que se le informara sobre el modo en que los organismos asignaban fondos para su participación en las actividades del PNUD. UN وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي.
    Sí, es gracioso cómo los bebés hacen eso, tener una fijación en un juguete en particular. Open Subtitles نعم , انة لمن المضحك كيفية قيام الاطفال بذلك التركيز في لعبة واحدة بعينها
    Ese enfoque consolidado realzaba la forma en que los ministerios respectivos coordinaban y abordaban las cuestiones oceánicas en el plano nacional. UN وأكد أن هذا النهج الموحد يعزز كيفية قيام الوزارات المعنية بتنسيق وتناول قضايا المحيط على الصعيد الوطني.
    En esa calidad, el Presidente puede promover un debate sobre la aplicación de la Declaración y sobre la forma en que los países de la región pueden cooperar en su aplicación. UN ويستطيع الرئيس بحكم منصبه أن يشجع على عقد مشاورات حول تنفيذ الإعلان، وعن كيفية قيام المنطقة بالتعاون على تنفيذه.
    El subsidio para necesidades especiales, que se mencionó en los párrafos 220 y 309, es un ejemplo de la forma en que el Gobierno vela por que todos puedan elegir acertadamente. UN والمنح الخاصة للاحتياجات الغذائية، التي سبق شرحها أعلاه في الفقرتين 220 و309، هي مثال على كيفية قيام الحكومة بتمكين كل فرد من إجراء ذلك الخيار الملائم.
    El ponente dio diversos ejemplos de la forma en que su empresa abordaba esas cuestiones. UN وقدم عدداً من الأمثلة على كيفية قيام شركته بمعالجة هذه المسائل.
    Hay instrucciones sobre la forma en que las empresas interesadas deben solicitar la inscripción para la precalificación. UN وهناك تعليمات عن كيفية قيام الشركات المهتمة بتقديم طلباتها للتأهيل المسبق.
    Ello es positivo, aunque queda por ver la forma en que el Comité tomará en cuenta las observaciones del Ombudsman. UN وهذا تطور إيجابي، مع أنه لا يزال يتعين معرفة كيفية قيام اللجنة بمراعاة الملاحظات الصادرة عن أمين المظالم.
    Se pidió información adicional sobre la manera en que el PNUD fortalecería la competencia de Mauritania en materia de ejecución nacional. UN وكذلك طولب بعرض مزيد من المعلومات عن كيفية قيام البرنامج اﻹنمائي بتعزيز كفاءة موريتانيا في مجال التنفيذ الوطني.
    Dependerá asimismo de la manera en que las Partes traduzcan las estrategias en programas y planes de acción concretos. UN كما أن النجاح سيتوقف على كيفية قيام الأطراف بترجمة هذه الاستراتيجيات إلى برامج وخطط عمل محددة.
    Añadió que la evaluación de los efectos a nivel de país proporcionó información sobre la manera en que el PNUD estaba realizando las evaluaciones. UN وأضاف أن تقييم الأثر على المستوى القطري يقدم تغذيـة عكسيـة عن كيفية قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإجراء التقييمات القطرية.
    e incluso sabemos cómo el cerebro hace esto. TED بل إننا أيضا نعرف شيئا عن كيفية قيام الدماغ بذلك.
    Muy bien, ustedes averiguaron cómo el hacker lo hizo. Open Subtitles حسناً .. أذن أنتم يا رفاق قد توصلتم الى كيفية قيام القرصان بذلك
    Un representante pidió que se le informara sobre el modo en que los organismos asignaban fondos para su participación en las actividades del PNUD. UN وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي.
    El Consejo de la IFAC había establecido un grupo de tareas anticorrupción para orientar a los órganos miembros de la IFAC sobre el modo en que los contadores debían hacer frente a los casos de corrupción de que tuvieran conocimiento. UN وأنشأ مجلس الاتحاد الدولي للمحاسبين فرقة عمل لمكافحة الفساد ترشد الهيئات اﻷعضاء في الاتحاد إلى كيفية قيام المحاسبين بتناول حالات الفساد التي ترد إلى علمهم.
    A continuación tuvo lugar un debate, en el que no se llegó a conclusión alguna, sobre cómo los gobiernos podían asegurar una aplicación efectiva de esa obligación dado que la tecnología es en gran parte propiedad del sector privado. UN وأعقب ذلك مناقشة لم تحسم مسألة كيفية قيام الحكومات بضمان فعالية تنفيذ هذا الالتزام، بالنظر إلى أن الجانب اﻷكبر من التكنولوجيا مملوك للقطاع الخاص.
    Mejorar el programa de gestión del cambio para las IPSAS en toda la organización, especificando de qué manera los directivos superiores de cada dependencia institucional deben hacerse cargo del logro de los beneficios previstos durante y después de la aplicación de las IPSAS e impulsarlo UN تعزيز برنامج إدارة التغيير على نطاق المنظمة ككل استعداداً لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات الأعمال بامتلاك عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده
    Sírvase explicar de qué manera las autoridades pertinentes de Brunei Darussalam alertan anticipadamente a otros Estados Miembros de posibles actos de terrorismo UN يرجى توضيح كيفية قيام السلطات المختصة في بروني دار السلام بتوفير الإنذار المبكر إلى الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية المتوقعة
    Sin embargo, sigue planteándose la cuestión de cómo un modesto mecanismo de coordinación regional puede fomentar debidamente un mayor grado de participación de África en el progreso económico y social de la región y contribuir a mejorar los resultados en materia de desarrollo. UN ومع ذلك، تبقى هناك بعض التساؤلات عن كيفية قيام آلية إقليمية متواضعة للتنسيق بتعزيز مسؤولية أفريقيا المتزايدة عن التقدم الاقتصادي والاجتماعي بالمنطقة ومساهمتها في تحسين نتائج التنمية.
    C. de cómo la Constitución y otras leyes protegen los distintos derechos establecidos en los instrumentos de derechos humanos UN جيم - كيفية قيام الدستور والقوانين الأخرى بحماية الحقوق المختلفة المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان
    El orador también preguntó de qué manera el PNUD coordinaría el programa regional con las actividades del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África y con la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN وتساءل المتكلم أيضا عن كيفية قيام البرنامج اﻹنمائي بتنسيق البرنامج اﻹقليمي مع أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا والمبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا.
    5. En este documento se trata de la forma de aplicar la gestión de los recursos humanos al " trabajador del conocimiento " . UN 5- وتناقش هذه الورقة كيفية قيام إدارة الموارد البشرية بتنظيم شؤون " أصحاب المهارة المعرفية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more