Los programas existentes para ayudar a los adultos que creen ser hijos de padres desaparecidos a recuperar su verdadera identidad; | UN | وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛ |
Se debe hacer especial hincapié en el abuso de la fuerza y la violencia contra niños con discapacidad y contra hijos de padres discapacitados. | UN | وينبغي التركيز بشكلٍ خاص على أعمال الشغب والعنف التي تطال الأطفال المعوقين والأطفال لآباء معوقين. |
También tomó nota de los testimonios de padres de víctimas o de personas indirectamente conocedoras de la perpetración de ciertas violaciones. | UN | كما سجلت شهادات لآباء الضحايا ولأشخاص لديهم معرفة غير مباشرة بارتكاب انتهاكات معينة. |
Es una invitación a un almuerzo para los padres nuevos en la Gardini Prep mañana. | Open Subtitles | إنها بطاقة دعوة لحضور غداء ، لآباء الطُلاب الجدد غداً في غارديني بريب |
El Tribunal Supremo concluyó que la diferencia de trato entre los hijos nacidos de padre canadiense dentro del matrimonio y los hijos de madre canadiense nacidos dentro del matrimonio constituía una discriminación injustificable basada en el sexo. | UN | ووجدت المحكمة العليا أن الفرق في المعاملة بين الأطفال المولودين داخل رابطة الزواج لآباء كنديين وأولئك المولودين داخل رابطة الزواج لأمهات كنديات إنما تصل إلى تمييز غير مُبرر قائم على أساس جنساني. |
Asimismo los Sistemas Estatales del DIF y SEDENA cuentan con programas de escuela para padres de hijos e hijas con discapacidad. | UN | وتدير نظم تنمية الأسرة في فرادى الولايات أيضا، وكذلك وزارة الدفاع، برامج مدرسية لآباء وأمهات الأطفال ذوي الإعاقة. |
g) Garanticen que se ofrezcan el cuidado y la protección adecuados a los niños que acompañen a un padre o tutor legal privado de libertad por cualquier motivo, incluso por una infracción de la ley de inmigración; | UN | (ز) ضمان توفير ما يلزم من رعاية وحماية للأطفال المرافقين لآباء أو أوصياء عليهم جردوا من حريتهم لأي سبب كان، بما في ذلك بسبب انتهاكهم قانون الهجرة؛ |
Alrededor del 20% de los menores de 18 años que vivían en Irlanda eran hijos de padres no irlandeses. | UN | كما أن نحو 20 في المائة من الأطفال الذين هم في سن 18 سنة أو أقل، الذين يعيشون في آيرلندا، مولودون لآباء غير آيرلنديين. |
Federación Española de padres de Niños con Cáncer | UN | الاتحاد الإسباني لآباء الأطفال المصابين بالسرطان |
Existen programas para proteger a los niños contra el trabajo infantil y los abusos y legitimar a los nacidos de padres que no tenían edad para contraer matrimonio. | UN | وهناك برامج للحماية من عمالة الأطفال وسوء معاملتهم ولتقنين أوضاع الأطفال المولودين لآباء وأمهات دون سن الزواج القانوني. |
Y, de repente, pensé que la mayoría de los niños sordos nacen de padres oyentes. | TED | وفجأة، فكّرتُ، معظم الأطفال الصم يولدون لآباء يسمعون. |
La mayoría de los homosexuales son hijos de padres heterosexuales. | TED | معظم المثليين يولدون لآباء ليسوا مثليين. |
Al Comité le preocupa la posibilidad de que los niños nacidos de padres refugiados se conviertan en apátridas, que no haya un mecanismo jurídico adecuado para hacer frente al problema de la reunificación familiar; y que aunque los niños refugiados asistan a la escuela de facto, no haya una legislación que reconozca su derecho a la educación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يتحول الأطفال المولودون لآباء لاجئين إلى أشخاص عديمي الجنسية؛ كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية قانونية ملائمة تُعنى بحالات جمع شمل الأسر، ولعدم وجود تشريعات تمنح الأطفال اللاجئين حق الحصول على التعليم، رغم أن هؤلاء الأطفال يلتحقون بالمدارس بحكم الأمر الواقع. |
Un interesante indicador al respecto es el nivel educativo de los padres de estudiantes universitarios, que se muestra en el cuadro 2. | UN | ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2. |
213. Se ha ampliado el derecho a una prestación parental temporal para los padres con un hijo menor de 18 años gravemente enfermo. | UN | 213- وتم توسيع الحق في الاستحقاقات الأبوية المؤقتة بالنسبة لآباء الأطفال دون سن 18 سنة الذين يعانون من أمراض خطيرة. |
Los servicios de apoyo a los padres y a los niños con discapacidad y los servicios preescolares se describirán con mayor detalle en las secciones correspondientes a los artículos 23 y 24, respectivamente. | UN | وسنتطرق بشيء من التفصيل إلى خدمة الدعم لآباء الأطفال ذوي الإعاقة وإلى الخدمة الخاصة بمرحلة ما قبل الالتحاق بالمدرسة في الفرعين المتعلقين بالمادة 23 والمادة 24 على التوالي. |
Sírvanse facilitar datos sobre el número de hijos de padre maldivo nacidos fuera del matrimonio que son apátridas en el Estado parte. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد الأطفال المولودين لآباء ملديفيين خارج إطار الزوجية ولا يتمتعون بجنسية الدولة الطرف. |
a) Cuando fuesen hijos de padre o madre filipino y hubiesen nacido en países en que se siguiese en el principio del jus solis; | UN | `1 ' عندما يكونوا مولودين لآباء و/أو أمهات فلبينيين في بلدان أجنبية تتبع مبدأ مسقط الرأس؛ |
Por supuesto, también existe la posibilidad de la iniciativa de ocho padres de alumnos en estas pequeñas minorías. | UN | وبالطبع، يمكن أيضاً لآباء وأمهات 8 طلاب المطالبة بتنظيم صفوف بلغة هذه الأقليات الصغيرة. |
g) Garanticen que se ofrezcan el cuidado y la protección adecuados a los niños que acompañen a un padre o tutor legal privado de libertad por cualquier motivo, incluso por una infracción de la ley de inmigración; | UN | (ز) ضمان توفير ما يلزم من رعاية وحماية للأطفال المرافقين لآباء أو أوصياء عليهم جردوا من حريتهم لأي سبب كان، بما في ذلك بسبب انتهاكهم قانون الهجرة؛ |
A tenor de lo dispuesto en la Constitución de Palau, el órgano legislativo podría ocuparse del estatuto de los niños cuyos padres son extranjeros: | UN | ووفقاً لدستور بالاو يجوز للهيئة التشريعية أن تدرس وضع الأطفال المولودين لآباء أجانب. |
Entre sus logros recientes, consiguió mejorar el acceso a los albergues provisionales y ha colaborado con el ACNUR para registrar a más de 1.500 niños nacidos a padres y madres desplazados. | UN | ومن بين الإنجازات التي حققتها الحكومة مؤخرا إنها حسنت فرص الحصول على ملاجئ مؤقتة، وتعاونت مع المفوضية على تسجيل أكثر من 500 1 طفل ولدوا لآباء مشردين. |