"لآثار الكوارث" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos de los desastres
        
    • las consecuencias de los desastres
        
    • a los desastres
        
    • las repercusiones de los desastres
        
    • de los efectos de desastres
        
    • las consecuencias de las catástrofes
        
    No obstante, no somos en absoluto incapaces de prevenir y mitigar los efectos de los desastres. UN غير أننا لسنا عاجزين إطلاقاً عن الاستعداد لآثار الكوارث والتخفيف منها.
    Al Comité le preocupa también que las mujeres del medio rural sean especialmente vulnerables a los efectos de los desastres naturales y el cambio climático. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    No obstante, no somos en absoluto incapaces de prevenir y mitigar los efectos de los desastres. UN غير أننا لسنا عاجزين إطلاقاً عن الاستعداد لآثار الكوارث والتخفيف منها.
    3. Destaca que la constante interacción, coordinación y asociaciones entre las instituciones interesadas se considera esencial para hacer frente con eficacia a las consecuencias de los desastres naturales; UN " 3 - تشدد على أن التفاعل المستمر، والتنسيق، والشراكات فيما بين المؤسسات المعنية تُعد أمورا لا بد منها للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية بفعالية؛
    Debe alentarse a los Estados a desarrollar sus capacidades, promulgar leyes adecuadas y perseguir estrategias sostenidas y con titularidad nacional que les permitan hacer frente a las consecuencias de los desastres. UN وينبغي تشجيع الدول على تعزيز قدراتها وسن القوانين المناسبة واتباع استراتيجيات مستمرة يتم التحكم فيها على الصعيد الوطني تمكينا لها من التصدي لآثار الكوارث.
    También era importante aumentar el nivel de las capacidades científicas, tecnológicas y de conocimiento para reducir la vulnerabilidad de los PMA a los desastres naturales y mitigar el cambio climático. UN كما أن رفع مستوى العلم والتكنولوجيا والقدرات المعرفية أمر مهم في الحد من تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثار تغير المناخ عليها.
    Existe una falta generalizada de estudios sobre la vulnerabilidad de las mujeres a las repercusiones de los desastres naturales graves y los desplazamientos forzosos. UN يوجد نقص عام في البحوث المتعلقة بتعرض كل من الجنسين لآثار الكوارث الكبرى والتشرد.
    La Oficina del Secretario Ejecutivo coordina los servicios que presta el sistema de la CEPAL a los países afectados de la región de América Latina y el Caribe en relación con la evaluación socioeconómica de los efectos de desastres naturales. UN ٩١-٠٣ ويتولى مكتب اﻷمين التنفيذي تنسيق الخدمات المقدمة من جهاز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى البلدان المضارة في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالتقييم الاجتماعي والاقتصادي ﻵثار الكوارث الطبيعية.
    Estamos profundamente comprometidos con este propósito, en vista de los efectos de los desastres naturales que ocurrieron en el año transcurrido y que causaron una gran pérdida de vidas y enormes daños materiales, en especial el terremoto que tuvo lugar en Haití y las inundaciones ocurridas en el Pakistán. UN إننا ملتزمون بعمق بتحقيق هذه الغاية نظرا لآثار الكوارث الطبيعية التي وقعت العام الماضي مسببة خسائر فادحة في الأرواح وأضرارا كبيرة للممتلكات، لا سيما زلزال هايتي وفيضانات باكستان.
    La estimulación de la agricultura y la reducción de la vulnerabilidad ante los efectos de los desastres naturales son retos importantes que afectan a la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN ويعد تنشيط الزراعة وتقليل احتمال التعرض لآثار الكوارث الطبيعية من التحديات الكبيرة التي تواجه جهود القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    La secretaría del Comité de Desarrollo y de Cooperación del Caribe ha venido apoyando a los países miembros en la preparación para afrontar y mitigar los efectos de los desastres naturales y ambientales a los que está expuesta la subregión. UN 37 - وما برحت أمانة لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي تدعم البلدان الأعضاء في الاستعداد لآثار الكوارث الطبيعية والبيئية التي تواجهها هذه المنطقة دون الإقليمية، والاستجابة لها والتخفيف منها.
    La rápida urbanización está agravando la vulnerabilidad de los habitantes de las zonas urbanas, en particular los pobres que habitan en estas zonas, ante los efectos de los desastres y el cambio climático. UN 8 - ويزيد التوسع العمراني السريع من احتمالات تعرض سكان المناطق الحضرية، وبخاصة فقراء المناطق الحضرية، لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Esa labor incluye talleres de fomento de la capacidad sobre la reducción del riesgo de desastres causados por peligros múltiples, aplicaciones especiales para la gestión de desastres y colaboración con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y el Banco Mundial en relación con la gestión de desastres causados por peligros múltiples y la evaluación socioeconómica de los efectos de los desastres. UN وتشمل تلك الموارد تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات للحد من أخطار الكوارث المتعددة المخاطر، والتطبيقات الفضائية لإدارة الكوارث والتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبنك الدولي على إدارة الكوارث متعددة المخاطر، والتقييم الاجتماعي والاقتصادي لآثار الكوارث.
    Paradójicamente, los desastres también pueden crear oportunidades: la recuperación y la reconstrucción brindan una oportunidad única para volver a evaluar las prácticas empleadas y formular las políticas de desarrollo para las zonas propensas a los desastres, creando así las capacidades para contrarrestar, mitigar y prevenir los efectos de los desastres naturales. UN وللمفارقة، فإن الكوارث يمكنها أيضاً أن توفر فرصاً، حيث يتيح الإنعاش والتعمير فرصة فريدة لإعادة تقييم الممارسات السابقة وإعادة صياغة السياسات الإنمائية للمناطق المعرضة للكوارث، وبذلك تبنى القدرات اللازمة للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها والتنبؤ بها.
    Paradójicamente, los desastres también pueden crear oportunidades: la recuperación y la reconstrucción brindan una oportunidad única para repasar las prácticas empleadas y reformular las políticas de desarrollo para las zonas proclives a los desastres, con lo cual se crean las capacidades para contrarrestar, mitigar y prevenir los efectos de los desastres naturales. UN وللمفارقة، فإن الكوارث يمكنها أيضاً أن توفر فرصاً، إذ أن الإنعاش والتعمير يوفران فرصة فريدة لإعادة تقييم الممارسات السابقة وإعادة صياغة السياسات الإنمائية للمناطق المعرضة للكوارث، وبذلك تبنى القدرات اللازمة للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من شدتها والتنبؤ بها.
    34. Por otra parte, el Representante observa la dimensión de género de las consecuencias de los desastres naturales. UN 34- وأحاط الممثل علما أيضا بالبعد الجنساني لآثار الكوارث الطبيعية.
    Si los países donantes se fueran por el camino más fácil en esos cálculos, traicionarían las expectativas de miles de millones de personas de los países en desarrollo y la esperanza de que la solidaridad humana no sólo puede enfrentar las consecuencias de los desastres, sino que también un día podría ayudar a evitarlos. UN وإذا اتبعت البلدان المانحة السبيل الأيسر في هذه الحسابات، فتكون قد خذلت توقعات البلاييـــن مـــن النـــاس فـــي العالم النامي والأمل في أن يتصدى التضامن البشري ليـــس لآثار الكوارث فحسب، بل يساعد حقيقة، في منعها، يوما ما.
    3. Destaca que la cooperación y coordinación constantes entre los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, organizaciones regionales, organizaciones no gubernamentales y otros asociados, según proceda, se consideran esenciales para hacer frente con eficacia a las consecuencias de los desastres naturales; UN 3 - تشدد على أن التعاون والتنسيق المستمرين بين الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، وسائر المؤسسات الدولية، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرين، حسب الاقتضاء، عنصران أساسيان للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية بفعالية؛
    También era importante aumentar el nivel de las capacidades científicas, tecnológicas y de conocimiento para reducir la vulnerabilidad de los PMA a los desastres naturales y mitigar el cambio climático. UN كما أن رفع مستوى العلم والتكنولوجيا والقدرات المعرفية أمر مهم في الحد من تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثار تغير المناخ عليها.
    Convencida también de que es preciso ocuparse específicamente de las repercusiones de los desastres naturales en la necesidad de vivienda adecuada para las mujeres y los niños, y asegurar que al hacerlo se adopte un enfoque de derechos humanos que incluya la perspectiva de género, UN واقتناعاً منها أيضا بضرورة التصدي على وجه التحديد لآثار الكوارث الطبيعية على احتياجات النساء والأطفال إلى السكن اللائق، وضمان الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الأخذ بمنظور جنساني، لدى التصدي لهذه الآثار،
    La Oficina del Secretario Ejecutivo coordina los servicios que presta el sistema de la CEPAL a los países afectados de la región de América Latina y el Caribe en relación con la evaluación socioeconómica de los efectos de desastres naturales. UN ٩١-٠٣ ويتولى مكتب اﻷمين التنفيذي تنسيق الخدمات المقدمة من جهاز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى البلدان المضارة في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالتقييم الاجتماعي والاقتصادي ﻵثار الكوارث الطبيعية.
    La experiencia de los últimos decenios en materia de gestión de las consecuencias de las catástrofes naturales ha demostrado que la pobreza agrava el riesgo de devastación que provocan las calamidades naturales. UN إن تجربة التصدي لآثار الكوارث الطبيعية في العقود الماضية قد أظهرت أن الفقر يزيد من أخطار الخراب الناجم عن الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more