"لآثار تغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los efectos del cambio climático
        
    • de los impactos del cambio climático
        
    • al cambio climático
        
    • de los efectos del cambio climático
        
    • el cambio climático
        
    • ante los efectos del cambio climático
        
    • las consecuencias del cambio climático
        
    • las repercusiones del cambio climático
        
    • los efectos de los cambios climáticos
        
    • al clima
        
    • al impacto del cambio climático
        
    • los efectos adversos del cambio climático
        
    El Gobierno de Islandia se compromete a mostrar solidaridad con los más vulnerables para que se adapten a los efectos del cambio climático. UN وحكومة أيسلندا ملتزمة بإبداء التضامن مع البلدان الأكثر ضعفا في التكيف لآثار تغير المناخ.
    En tercer lugar, debemos comprometernos para con un nuevo marco global de adaptación a los efectos del cambio climático. UN وثالثا، لا بد لنا من الالتزام بإطار عالمي جديد بشأن التكيف لآثار تغير المناخ.
    i) Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y vulnerabilidad y adaptación a éste; UN `1` الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه؛
    A. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a éste UN ألف - الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    Algunos participantes propusieron que la labor de todo proceso sobre la preparación de medidas de cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático debería haberse ultimado para 2009. UN واقترح البعض ضرورة إنهاء أي عملية بشأن تطوير عمل تعاوني طويل الأجل للتصدي لآثار تغير المناخ بحلول عام 2009.
    Las proyecciones de futuro acerca de los efectos del cambio climático indican que cabe esperar una reducción sustancial de las cosechas en el país. UN وتشير الإسقاطات المقبلة لآثار تغير المناخ إلى احتمال حدوث انخفاض كبير للغاية في المحاصيل الزراعية في بنغلاديش.
    Por último, quisiera decir que cabe destacar que, como el cambio climático es un reto mundial para todos los sectores de la sociedad, ninguna parte interesada puede ocuparse debidamente de sus consecuencias por sí sola. UN وفي الختام، أود أن أوضح أنه، نظرا لأن تغير المناخ يشكِّل تحديا عالميا يشمل جميع قطاعات المجتمع، لا يمكن لأي صاحب مصلحة أن يتصدى بشكل كاف لآثار تغير المناخ بمفرده.
    85. Todas las Partes señalaron su vulnerabilidad ante los efectos del cambio climático en al menos una esfera. UN 85- أشارت جميع الأطراف إلى قلة المناعة لآثار تغير المناخ في مجال واحد على الأقل.
    Los fondos tendrían que destinarse a programas encaminados a que los países en desarrollo sean menos vulnerables a las consecuencias del cambio climático. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق من أجل البرامج التي تقلل من تعرض البلدان النامية لآثار تغير المناخ.
    El Japón también se compromete a ocuparse de las repercusiones del cambio climático. UN واليابان ملتزمة أيضا بالتصدي لآثار تغير المناخ.
    Como pequeño Estado insular en desarrollo, también es vulnerable a los efectos del cambio climático. UN وبوصفه دولة جزرية صغيرة نامية، فإنه عرضة أيضا لآثار تغير المناخ.
    Como pequeño Estado insular, Singapur es vulnerable a los efectos del cambio climático. UN وسنغافورة كجزيرة صغيرة، تتعرض لآثار تغير المناخ.
    Los pobres de las zonas rurales son los más vulnerables a los efectos del cambio climático. UN ويعد الفقراء في المناطق الريفية أكثر الفئات عرضة لآثار تغير المناخ.
    VII. ASPECTOS CIENTÍFICOS, TÉCNICOS Y SOCIOECONÓMICOS de los impactos del cambio climático Y LA VULNERABILIDAD Y ADAPTACIÓN A ÉSTE UN سابعاً - الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها
    3. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y vulnerabilidad y adaptación a éste. UN 3- الجوانب العملية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بـه والتكيف معه
    196. La mayoría de las Partes concentró su evaluación de los impactos del cambio climático en cada uno de los sectores por separado. UN 196- ونزعت أغلب الأطراف إلى تركيز تقييمها لآثار تغير المناخ على كل قطاع بمعزل عن غيره.
    Tratamiento de la vulnerabilidad al cambio climático en los países menos adelantados UN معالجة التعرض لآثار تغير المناخ في أقل البلدان نموا
    Las normas y los principios de derechos humanos deberían estructurar y reforzar las políticas y las medidas para hacer frente al cambio climático. UN وقال بضرورة أن تغني معايير ومبادئ حقوق الإنسان سياسات وتدابير التصدي لآثار تغير المناخ وأن تعززها.
    Ya se han elaborado algunos modelos preliminares de los efectos del cambio climático sobre los recursos pesqueros oceánicos, labor que se ha de continuar. UN وقد تم وضع بعض النماذج الأولية لآثار تغير المناخ على مصايد الأسماك في المحيطات، وسيجري توسيعها.
    Es complicado establecer proyecciones cuantitativas de los efectos del cambio climático en una zona concreta puesto que las proyecciones del cambio climático a escala regional son inciertas. UN وإجراء توقعات كمية لآثار تغير المناخ على أي موقع بعينه أمر صعب، لأن التوقعات التي تجري على الصعيد الإقليمي بشأن تغير المناخ غير أكيدة.
    La actual crisis alimentaria también ha dado más urgencia a la necesidad de realizar un estudio exhaustivo del efecto que tiene el cambio climático en la producción de alimentos. UN والأزمة المالية الراهنة تطرح كذلك ضرورة القيام بدراسة كاملة لآثار تغير المناخ على إنتاج الغذاء.
    Además, siguen colaborando para mejorar la resiliencia de las ciudades ante los efectos del cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN واستمرا في التعاون على زيادة قدرة المدن في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على التصدي لآثار تغير المناخ.
    Prevemos reunir a representantes de países vulnerables a las consecuencias del cambio climático, así como a representantes de las principales economías. UN ونحن نتوقع أن نجمع معاً ممثلي البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ علاوة على ممثلي بلدان الاقتصادات الرئيسية.
    Y sus palabras de compromiso fueron pronunciadas antes de que nosotros pudiésemos tener una dimensión completa de las repercusiones del cambio climático. UN وأن عبارات الالتزام صدرت قبل أن يتبين لدينا القدر الكامل لآثار تغير المناخ.
    ii) Prestar apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para que respondan al llamamiento hecho por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos a las naciones costeras vulnerables para que elaboren planes integrados de gestión de las zonas costeras, incluida la adopción de medidas de respuesta que les permitan adaptarse a los efectos de los cambios climáticos y del aumento del nivel del mar. UN ' ٢ ' دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاستجابة لدعوة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ للبلدان الساحلية الضعيفة الى وضع خطط لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لﻹستجابة التكيفية ﻵثار تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر.
    La producción agrícola y alimentaria se ve afectada negativamente por el cambio climático y lo estará cada vez más, sobre todo en los países ya vulnerables al clima, de bajos ingresos, y de alta incidencia de pobreza y de hambre. UN أما الزراعة وإنتاج الأغذية فهما يتضرران جراء تغير المناخ، وهذا الأمر سيزداد مع مرور الزمن، ولا سيما في البلدان المعرضة بشدة لآثار تغير المناخ وذات الدخل المنخفض ونسبة الجوع والفقر المرتفعة.
    La insuficiente capacidad para establecer y aplicar planes de adaptación supone un problema sobre todo para los países muy vulnerables al impacto del cambio climático, que amenaza a la propia supervivencia de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشكل عدم وجود قدرة كافية على وضع وتنفيذ خطط التكيف أحد المعوقات وخاصة بالنسبة للبلدان شديدة التعرض لآثار تغير المناخ مما يهدد صميم بقاء بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    ii) Ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos que entrañe su adaptación al cambio. UN ' 2` مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيّف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more